Читать «Все о любви» онлайн - страница 41

Стефани Лоуренс

Филлида подождала, потом осторожно спросила:

— Ну так что, могу я сказать ему?

Мэри Энн заколебалась:

— Я… Я хочу обсудить это с Робертом. — Она старательно избегала смотреть подруге в глаза. — Я не сказала ему, что письма пропали, и хочу знать, что он об этом думает.

О, Боже, как бы ей хотелось добавить Мэри Энн хоть толику своей решительности! Но бедняжка почти обезумела от беспокойства. Филлида вздохнула:

— Ну хорошо. Поговори с Робертом. Но пожалуйста, как можно скорее. — Она не стала продолжать вслух: «Иначе я не знаю, как долго смогу отбиваться от мистера Кинстера».

Филлида подняла глаза и обнаружила, что опасность гораздо ближе, чем она предполагала; сердце подпрыгнуло в груди и с трудом вернулось на место.

Люцифер стоял в пятнадцати футах от них, под аркой, ведущей в сад. Ветви белых роз склонялись над его головой, и их нежность подчеркивала его силу и скрытую мощь. Держа руки в карманах, он не сводил с девушек взгляда.

Изобразив безмятежную улыбку, Филлида поднялась и направилась к нему.

— Нас, кажется, поймали. Неужели они позволили вам сбежать?

Люцифер подождал, пока она подойдет поближе.

— Я сбежал, чтобы проверить, как мои лошади.

Он посмотрел поверх ее плеча.

— Позвольте представить вам мою близкую подругу мисс Фартингейл, — поспешно проговорила Филлида.

Люцифер отвесил изысканный поклон. Мэри Энн присела в реверансе.

— Мне нужно возвращаться к матушке.

Он слегка отступил, и девушка проскользнула мимо. Бросив прощальный взгляд на Филлиду, она сказала:

— Я дам тебе знать сразу же, как смогу.

С этими словами Мэри Энн удалилась. Филлида подавила гримасу неудовольствия и из-под ресниц посмотрела на своего мучителя. Проводив взглядом эту молодую особу, Люцифер теперь смотрел только на Филлиду. Он внимательно изучал ее лицо, и девушке пришлось изобразить спокойствие и собранность. Подняв голову, она посмотрела ему прямо в глаза.

После некоторого колебания Люцифер приподнял одну бровь:

— А кстати, что с моими лошадьми? Похоже, никто не знает, где они.

— Они в конюшне Мэнора. Здесь не было места, а конюшни были пусты. Я попросила Джона Оустлера из «Красных колоколов» присмотреть за ними: он прекрасно разбирается в лошадях.

Он кивнул.

— Спасибо, что позаботились о них. Сейчас мне, наверное, стоит наведаться в Мэнор.

В глазах его была заметна печаль. Филлида не сомневалась, что беспокойство о лошадях не имеет к этому отношения. Она заглянула ему в глаза, участливо взяв его за руку.

— Вам больно?

Он кивнул:

— Немного.

— Может быть, отложите свой визит в Мэнор до завтра?

— Нет. — Уголки его губ чуть приподнялись. — Вы же знаете, как мужчины беспокоятся о лошадях.

— Есть короткая тропинка через лес — так будет быстрее, чем идти через деревню.

Он немедленно оживился, и мысль о том, что именно этот путь она использовала утром в воскресенье, чтобы пробраться в Мэнор, мелькнула в его глазах.

— И где начинается эта тропинка?

Филлида колебалась лишь мгновение. Если его голова все еще болит, нельзя позволить ему идти через лес одному.