Читать «Двое в лунном свете» онлайн - страница 14

Аманда Квик

Глава 3

Когда маленькая группа беглецов добралась до невысокого склона холма на противоположном берегу реки, незнакомец остановился.

Не привыкший к столь долгой и утомительной езде Блотчи, да и две другие лошади были рады остановке.

Они стояли, опустив головы и тяжело дыша, отчего бока их так и ходили ходуном, а воздух шумно вырывался через ноздри.

Конкордия оглянулась назад, туда, где по-прежнему бушевало пламя. Таинственный лунный свет придавал местности какие-то неземные очертания. Языки пламени казались в ночной мгле кроваво-золотыми. Даже на расстоянии воздух был наполнен горьковатым запахом дыма.

– Смотрите! – громко проговорила Феба. – Пожар достиг старого крыла. Как хорошо, что мы не стали прятаться в одной из комнат этой секции замка.

– Скоро весь замок превратится в пепел, – тихим от удивления голосом произнесла Теодора.

Конкордия почувствовала, как напряглось тело незнакомца, когда он обернулся, чтобы тоже посмотреть на пугающее зрелище.

– Полагаю, пожар – дело ваших рук, леди? – спросил незнакомец.

Его голос звучал задумчиво, словно он оценивал и анализировал невероятно интересное открытие, которое каким-то непостижимым образом прежде ускользало от его внимания.

– Феба и мисс Глейд приготовили огнеопасную смесь по специальной формуле, – сказала Ханна в ответ. – Эдвина, Теодора и я пришивали фитили. Фитили следовало сделать очень длинными, чтобы никто не заметил, что мы протянули их вдоль стены за мебелью.

– И еще их следовало сделать из ткани, которая не должна была разгореться слишком быстро или чересчур медленно, – добавила Теодора.

– Мы провели несколько экспериментов, – вставила Эдвина.

– Мисс Глейд спрятала взрывные устройства и фитили в тех комнатах, где лондонцы, по нашему предположению, должны были курить сигары и пить портвейн после обеда, – проговорила в заключение Феба.

Она помолчала, задумчиво посмотрев на далекий пожар.

– Вот только мы и предположить не могли, что наши усилия приведут к столь сильному возгоранию.

– Да уж, ваши слова впечатляют, – сухо промолвил незнакомец. – Стало быть, только меня следует винить в этом просчете. В деревне уже давно ходили слухи о том, что в замке существует очень своеобразная школа для девочек, но я считал, что это не более чем сплетни, цель которых – скрыть то, что там действительно происходит. – Он отдал поводья Эдвине и Фебе.

Конкордия чувствовала прикосновение незнакомца к своей спине – все более интимное, если можно так выразиться. Первая опасность осталась позади. Настало время оценить ситуацию и вновь взять ее под контроль.

– Мы перед вами в неоплатном долгу, сэр, но я настаиваю на том, чтобы вы назвали нам свое имя и сообщили, кто вы, – сказала Конкордия.

– Меня зовут Эмброуз Уэллс, – представился незнакомец.

– Одного имени недостаточно, мистер Уэллс, – тихо вымолвила Конкордия.

– Я тот человек, – сказал Уэллс, – тщательно разработанные планы которого оказались полностью порушенными из-за вас и ваших учениц.