Читать «Провинциальная муза» онлайн - страница 116

Оноре де Бальзак

25

…речи Арнольфа к Агнессе… — Арнольф — пожилой человек, влюбленный в свою воспитанницу Агнессу, — действующие лица комедии Мольера «Урок женам».

26

Мильтон Джон (1608–1674) — известный английский поэт.

27

Надо бросить в огонь «Митридата», «Тартюфа», «Школу жен», «Федру», «Андромаху», «Женитьбу Фигаро». — «Митридат», «Федра» и «Андромаха» — трагедии французского драматурга Жана Расина (1639–1699); «Тартюф» и «Школа жен» — комедии Мольера; «Женитьба Фигаро» — комедия Бомарше.

28

Тиберий — римский император, правивший с 14 по 37 г.

29

…сержантов Ла-Рошели… — Бальзак имеет в виду четырех сержантов — Бори, Губена, Pay и Помье, казненных за участие в восстании карбонариев в городе Ла-Рошели в 1822 г.

30

Фуше Жозеф (1759–1820) — французский политический деятель, ренегат и карьерист. В период французской буржуазной революции XVIII в. примыкал к якобинцам. Во времена Директории, Консульства, наполеоновской империи и в первые годы Реставрации — министр полиции.

31

Escarpe — крутизна.

32

Мюрат Иоахим (1767–1815) — маршал Наполеона I; с 1808 по 1814 г. — король Неаполитанский.

33

…экспедиции, снаряженной, чтобы вернуть трон Фердинанду VII… — Речь идет о посылке Людовиком XVIII французского экспедиционного корпуса в Испанию в 1823 г. для подавления антимонархического восстания в стране.

34

Офранцуженный (исп.).

35

Оргон — упрямый и ограниченный буржуа, действующее лицо комедии Мольера «Тартюф».

36

Журавли, обличители убийц поэта Ивика… — Ивик (или Ибик) — древнегреческий лирический поэт VI в. до н. э.). Согласно поэтическому сказанию, Ивик, подвергшийся нападению разбойников, умирая, призвал в свидетели преступления стаю пролетавших журавлей.

37

…утешить этого газетного Манфреда… — Манфред — герой одноименной драматической поэмы Байрона.

38

Кукольное представление (ит.).

39

Картуш — прозвище Луи Бургиньона, главаря шайки преступников, казненного в Париже в 1721 г.

40

Норман (Normand) — здесь: хитрец, притвора (фр.).

41

Дюпла (Dupla) — пошляк (фр.).

42

Камилла латинского поэта. — Царица амазонок Камилла описана древнеримским поэтом Вергилием в поэме «Энеида».

43

Г-жа де Жанлис Стефания-Фелисите (1746–1830) — второстепенная французская писательница, автор произведений, проникнутых сентиментальностью и ханжеским благочестием.

44

Пресвятая дева! (лат.).

45

Истинная правда! (ит.).

46

Черт возьми! (ит.).

47

«Телемак» — нравоучительный роман французского писателя Фенелона (1651–1715), содержащий элементы критики правления Людовика XIV.

48

…Русские, разбитые Карлом Двенадцатым, кончили тем, что научились воевать. — Бальзак имеет в виду Северную войну между Россией и Швецией (1700–1721). Русские войска под командованием Петра I терпели в начале этой войны неудачи, но затем наголову разгромили шведские войска под Полтавой (1709) и позднее победоносно закончили войну.