Читать «Манфред» онлайн - страница 23

Джордж Гордон Байрон

15

Злодей венценосный, // Низвергнутый в прах… — Имеется в виду Наполеон Бонапарт.

16

Предатель, пират… — Предполагается, что здесь Байрон имел в виду лорда Кокрейна, Томаса (1775–1860) — английского политического деятеля.

17

От кары моей! — далее у Байрона имеются строки:

Крушенье народов, работу ночную, В веках я творила и вновь сотворю я.

(«Изд. 1922», с. 90)

18

…грезы о Калоне… — Калон — добро, благо (греч.).

19

Эйгер — гора в Бернских Альпах.

20

Родством их объяснялось… — После этих слов в первом варианте третьего акта шла заключительная сцена «Манфреда». Реплика Мануэля прерывалась Германом, обращавшим его внимание на то, что башня Манфреда в огне. Мануэль начинает звать на помощь, но все охвачены страхом и никто, за исключением Германа, не идет вслед за Мануэлем. Мануэль и Герман выносят из башни Манфреда, который умирает в присутствии собравшихся людей, и слова Манфреда: «Старик! Поверь, смерть вовсе не страшна!» — относились к Мануэлю.

21

Бессмертный дух сам суд себе творит… — Более точный перевод согласно оригиналу: «Бессмертный Разум сам суд себе творит…»

22

За добрые и злые помышленья. — Далее у Байрона следует:

Он не во власти времени иль места, Несет в самом себе источник муки, Освободясь от смертной оболочки, Не чувствует он тленных красок мира, Но поглощен весельем иль страданьем, Рожденным памятью в его пустыне.

(«Изд. 1922», с. 113).

23

«Заклинание» было опубликовано с первым изданием поэмы «Шильонский узник» в 1816 году.

24

Персонифицированного (лат.).

25

Гиффорд, Уильям (1756–1826) — английский писатель и критик.

Р. Усманова