Читать «Отравители» онлайн - страница 91

Дональд Гамильтон

Не успел я включить фары и еще раз мигнуть ими через условленные пять секунд, как за спиной у меня послышался приглушенный вскрик и звук чего-то тяжелого, обрушившегося на песок. Я быстро сделал шаг в сторону, чтобы взять на мушку и новую опасность, не оставляя в то же время без присмотра парочку на песке, но это оказалась всего-навсего Бобби, свалившаяся с высокого берега. Она поднялась, отряхивая джинсы, поправляя шляпу. Сарапе, похоже, было оставлено как нечто излишнее. Она подошла ко мне, слегка хромая: высокий мальчишеский силуэт в ночи.

- Почему ты не предупредил меня, что тут обрыв? - сердито осведомилась она.

- Тебе полагалось ждать у машины, - напомнил я.

- Тоже мне следопыт, - фыркнула Бобби. - Ты даже не слышал, как я за тобой кралась. И они тоже. Правда, я сделала это без шума?

- Ты просто Гайавата, - сказал я. - Только вот я играючи мог тебя застрелить. Ну ладно, шприцем работать умеешь?

- Естественно. Только не спрашивай, откуда я научилась. А в чем дело?

- В левом кармане пиджака у меня футляр. Возьми ампулу С. В двух других смертельный яд, но пока я не вижу оснований никого убивать. Доза - полкубика, то есть половина кубического сантиметра. Усыпи-ка этих двух парней, пока они у меня на мушке. Затем мы вытащим эту колымагу и поедем за их дружками.

Но это оказалось не так-то просто. Наши пленники быстро были усыплены, но я допустил ошибку, посадив Бобби за руль. И хотя я велел ей обращаться с машиной нежно, она, оказавшись на месте водителя, проявила ту же самую стремительность, что погубила ее предшественника.

Колеса двинулись по подстилке, и мне даже не пришлось подталкивать "седан", хотя я был готов к этому, но как только Бобби прибавила газу, шины стали прокручиваться. Чувствуя, что машина опять вязнет, Бобби еще сильнее запустила мотор. Если бы я тотчас же не обругал ее на чем свет стоит, она бы закопала "седан" глубже прежнего.

- Прости меня, - сказала она, вырубая двигатель, но интонации свидетельствовали о том, что она скорее была недовольна, чем смущена. - А что я могла сделать? Песок такой мягкий. Не надо на меня вызвериваться!

- Все было сначала отлично, - сказал я. - Только не надо было газовать. Ну чему они вас там учили, в Юме, штат Аризона? Всякой ерунде насчет правил уличного движения? И никаких полезных сведений, как вытаскивать машину, застрявшую в пересохшем русле. Ладно, пошли, если ты конечно, не хочешь остаться.

Она открыла дверь, но не торопилась вылезать.

- Ты куда?

- За остальными, разумеется.

- А машина?

- К черту эту машину! У нас есть своя. Я надеялся проехать на этой немного в сторону бухты и сэкономить время, но теперь уже нам некогда. Если кто-то захочет тут проехать, пусть сами ее вытаскивают, если не сумеют объехать.

- По-моему, ты сам не можешь ничего с ней поделать, - холодно заметила Бобби, - несмотря на все свое хвастовство.

Я пристально на нее посмотрел. У меня нет привычки делать что-то исключительно потому, что хорошенькие женщины уверяют, что я на это не способен, но инстинкт учит меня проявлять аккуратность в поступках - именно потому я потратил время на усыпление тех двоих, чтобы они не стали помехой, когда понадобится отступать. Сейчас же меня охватило неприятное предчувствие, что застрявший "крайслер" тоже может создать нам проблемы, хотя какие именно, я пока не мог сказать. Поэтому я вздохнул, посмотрел на ближайшее ко мне заднее колесо и присел возле него на корточки. Бобби вылезла и встала рядом.