Читать «Шанс полюбить» онлайн - страница 9

Дикси Браунинг

Оркестр наяривал что было мочи, Либби даже вздрогнула. К удивлению Джейка, музыканты оказались не так уж плохи. Нагнувшись, Джейк сказал ей на ухо:

– Наверное, посетителям здесь полагаются затычки в уши. Надо спросить.

Сразу видно, в ночных клубах она не частая гостья. В общем-то уровень децибел самый средний.

– О, глядите-ка, да здесь надо брать карточки с именами. Может, как-нибудь проскользнем мимо.

– Я, кажется, узнала женщину, которая их выдает. Если не ошибаюсь, проскользнуть нам не удастся. Бессменная староста, секретарь всех возможных обществ и самая большая ябеда в школе.

– И, правда, знакомая физиономия. Кажется, она как-то застукала меня, когда я приделывал к шляпе старины Гарри табличку с надписью: «Продается». Старина Гарри был директором школы.

Наградив приблизившуюся к ним женщину лучезарной улыбкой, Джейк взял две первые попавшиеся карточки, не обращая внимания на ее недоуменный взгляд.

– Благодарю вас, мы возьмем вот эти. – Повернувшись к Либби, он озабоченно нахмурился, разглядывая ее платье с остроконечным вырезом, модными подкладными плечами, туго перетянутое в талии. – Куда мне это деть?

– Думаю, в мусорную корзину – вон она, около стойки.

– Отлично.

Джейк выбросил карточки и после непродолжительных переговоров с барменом вернулся с двумя стаканами:

– Не возражаете против белого вина?

В его собственном стакане была сельтерская. С оливкой. Джейк уже давно объявил себе сухой закон. Некоторые уроки не проходят для мужчины даром.

Они смешались с толпой; вглядываясь в чужие карточки и объясняя, что с их собственными вышло небольшое недоразумение, которое вскоре будет исправлено. Примерно через полчаса Джейк подвел Либби к скамье около зимнего сада.

– Не хочу вам навязываться, Либби. Если вы намерены упорхнуть, не смею вас задерживать. Теперь я здесь осмотрелся и, надеюсь, не пропаду.

Либби старалась скрыть разочарование. Разумеется, это не первая отставка, которую ей пришлось получить; по крайней мере на сей раз, она сделана в вежливой форме.

– Конечно. Теперь я тоже не пропаду. – Она улыбнулась, хотя на самом деле ей хотелось нырнуть под ближайшую пальму. – Спасибо вам за все, Джейк. Я имею в виду – там, на стоянке, и здесь…

Она неопределенно махнула рукой в сторону танцующих пар.

– Если вы хотите потанцевать или… – начал было Джейк, но Либби торопливо затрясла головой.

– Нет, нет! Спасибо, но я вовсе не хочу.

– Со мной или вообще?

– Я просто не умею. Ну, или почти не умею.

Пожав плечами, Джейк успел подхватить одну из шпилек Либби прежде, чем она упала на пол; собственноручно водворив ее на место, он отступил на шаг и вежливо возразил:

– В это невозможно поверить.

– Уж поверьте. Я страшно неуклюжая, знаете, как говорится – родилась с двумя левыми ногами.

Джейк опустил глаза на ее изящные ноги в нарядных шелковистых туфельках. Он ничего не сказал, лишь приподнял свои густые черные брови.

– Не хочу вас задерживать, Джейк. Кстати, обратите внимание вон на ту женщину с длинными рыжими волосами, в зеленом платье с блестками. Я давно за ней наблюдаю. Танцует она потрясающе. По-моему, зовут ее Кэнди или что-то в этом роде. Почему бы вам не подойти к ней и не возобновить старое знакомство?