Читать «Коготь берсерка» онлайн - страница 55

Виталий Сертаков

Пиркке что-то приказала. Юкса размотала тряпки, извлекла бережно хранимый горшочек с тлеющими углями, запалила факел. Откуда-то издалека донесся тоскливый вой. Олени встрепенулись, Дага затрясло. Еще сильнее его затрясло, когда Юкса выволокла волчьего вожака на центр реки. Рогатые скакуны фыркали и порывались бежать, но их привязали к дереву. Потом Юкса высоко держала факел, пока вельва отрезала волку уши и лапы. Даг подумал, что если бы ноги позволяли, он бежал бы отсюда без оглядки. Эти звери вовсе не были умными и покладистыми сторожами, как Калас. Они легко сожрали своего же соплеменника. А Пиркке Две Горы, вместо того чтобы удирать, напевала песню и снова глотала эль.

– Можно свернуть к Хьялти, – задумчиво промурлыкала она. – Хотя я надеялась заночевать в пустой усадьбе на горе.

– Ой, хозяйка, поедем же к Хьялти, – расцвела Юкса. – И мальчик отдохнет.

Юкса махнула рукавицей на запад, в сторону от реки. Там, чернея на общем темном фоне, вздымались горы. Даг чуял – где-то за этими горами спит подо льдом море.

– Я говорила тебе, – торжествующе подняла палец колдунья. – Из этого меченого ребенка вырастет сильный нойда! Укко был прав, давно не рождался такой сильный нойда...

– Мальчик тоже испугался... Ты испугался, красавчик? – Юкса потрепала Дага по щеке шершавой ладонью. – Ой, как смотрит сердито, ой! Хозяйка, наверное, он тоже заслужил награду?

«И вовсе я не испугался! И убери от меня свои лапы!» – хотел крикнуть Северянин, но вместо грозного окрика получился слабый хрип.

Вельва рассматривала его одним глазом, наклонив голову, как домашняя птица рассматривает незнакомого жука. В свете факела падали и падали снежинки.

– Да, – Пиркке произнесла несколько слов на языке лесных лопарей. – Да, мы все заслужили отдых. Мы заедем к Хьялти, отдохнем и посмотрим на халлинг.

Глава двенадцатая

В которой Даг сравнивает Халогаланд и Свеаланд, английские лорды обижают крестьян, а монахи рисуют на церквях драконов

– Хьялти – самый могучий одальман в своем округе. – Вельва вытянула руку, обвела большой круг. – Смотри, все это в его одале. Лес до самых гор, река, маленькие фермы... И поля. Его усадьба называется «Радостный дом». Очень большие наделы. Они даже выращивают хмель.

– Не слишком-то он радостный, – сквозь зубы заметила Юкса. – Кажется, у них тут третий год неурожаи. Видать, они бедняки.

– Ты мало знаешь о Хьялти, – пренебрежительно отмахнулась вельва. – Он сам из рода Инглингов. Хотя не любит говорить об этом. А не любит говорить потому, что не хочет мести и войны с Хладирскими ярлами. Хладир отсюда далеко, но языки в Халогаланде порой бегут быстрее оленей. В Хладире тоже кое-кому известно о родстве Хьялти. А он человек разумный, он хочет жить спокойно.

Юкса покрепче схватила оленей под уздцы, нацепила лыжи и первая стала спускаться с горы. Пирке придерживала сани сзади, чтобы они не перевернулись. Они заехали в настоящую горную страну. Слева и справа зияли ущелья, покрытые снегом. То, что можно было назвать дорогой, превратилось в две едва различимые колеи. Снег кое-как отражал свет луны. От этого казалось, что подступает рассвет.