Читать «Из "Разрозненных мыслей"» онлайн - страница 15

Джордж Гордон Байрон

2

Щеголем (франц.).

3

«Я много слышала о вас, Бирон» — В. Шекспир. «Тщетные усилия любви», д. V, сц. 2.

4

… «искусен в фехтовании»… — В. Шекспир. «Двенадцатая ночь», д. III, сц. 4.

5

Анджело, Генри — известный лондонский учитель фехтования, учивший Байрона фехтовать в Харроу. В 1806 г. он содержал вместе с учителем бокса Джексоном заведение на Бонд-стрит.

6

…играл в команде Харроу… — Имеется в виду матч между Харроу и Итоном 2 августа 1805 г., в котором принял участие Байрон.

7

Куртнэ, Джон (1741–1816) — английский парламентарий. 3 декабря 1783 г., когда ирландец Генри Флод (1732–1791) произнес свою первую речь в Палате общин, Куртнэ подверг его резкой критике.

8

Пирон, Алексис (1689–1773) — французский поэт и драматург.

9

Кулидж — в письме Т. Муру 5 июля 1821 г. Байрон пишет о том, что его посетил Кулидж из Бостона, друг американского писателя-романтика В. Ирвинга, «сочинениями которого я восхищаюсь».

10

Торвальдсен, Бертель (1770–1844) — датский скульптор, представитель классицизма. В письме к Меррею 4 июня 1817 года Байрон пишет: «Торвальдсен сделал в Риме для Хобхауза мой бюст, который считается очень хорошим».

11

Монкбарнс — главный герой романа В. Скотта «Антикварий» (1816).

12

Браммель (Бреммель), Брайен Джордж (1778–1840) — известный лондонский денди.

13

«Дик-Истребитель франтов» — по аналогии с английской народной сказкой «Джек-Истребитель великанов».

14

«Браммель, как Наполеон в России, споткнулся на пороге» — непереводимый каламбур на слове elements (стихии и азбука). Использован в 61-й строфе «Беппо» Байрона.

15

… «такую мену честной, а не тайным, постыдным воровством»… — Байрон. «Преображенный урод», д. 1, сц. 1.

16

«Тондер-тон-тронк». — В семействе вестфальского барона Тундер-тен-тронк начинается действие романа Вольтера «Кандид» (1759).

17

Клопшток, Фридрих Готлиб (1724–1803) — немецкий поэт, один из создателей немецкой национальной лирики.

18

… «один, один, всегда один». — С. Т. Колридж. «Песнь о старом моряке», часть IV, строфа 3.

19

Харкорт, Уильям (1742–1830) — английский генерал.

20

Дустерсвизел — герой романа В. Скотта «Антикварий» (1816).

21

Тик, Фридрих (1776–1851) — немецкий скульптор, младший брат писателя Людвига Тика. После поездки в Италию в 1805 г. изваял бюст Шлегеля.

22

Джордани, Пьетро (1774–1848) — итальянский писатель, профессор литературы Болонского университета.

23

Меццофанти, Джузеппе (1774–1849) — профессор Болонского университета, лингвист-полиглот (говорил более чем на 50 языках).

24

Бриарей — в греческой мифологии — гигант с сотней рук и 50 головами.

25

Эди Охилтри — персонаж из романа В. Скотта «Антикварий».

26

Так называемых (франц.).

27

Мэтьюрин, Чарлз Роберт (1782–1824) — английский писатель, автор романа «Мельмот-скиталец» (1820). Его пьеса «Бертрам» была поставлена в театре Дрюри-Лейн 9 мая 1816 г. по рекомендации Байрона и В. Скотта.