Читать «Дерзкая интриганка» онлайн - страница 91
Кейси Майклз
Он принялся за длинный ряд пуговиц на ее платье, спускавшихся от шеи к мягким округлостям внизу спины.
– Испорченность только в ограниченных количествах, моя дорогая. Я жду не дождусь, когда смогу насладиться теми сокровищами, которые до сих пор скрываются под этим платьем, которое я давно хочу с тебя снять. Мне кажется, мы тоже можем внести свой вклад в увеличение интеллигентного населения Англии нашим собственным потомством.
Когда платье соскользнуло с плеч, герцог поднял ее и прижал к груди, Трикси склонила голову ему на плечо, чтобы скрыть счастливую улыбку.
– Старый добрый Гарри, – нежно произнесла она, улыбнувшись оттого, что назвала мужа так, как любил его называть Вилли. – Подумай, а вдруг у нас появится новый шантажист?
Гарри позволил себе немного поразмышлять над такой возможностью, расстегивая жакет, снимая рубашку и улыбаясь своей жене, которая удобно расположилась на кровати в ожидании его.
– Фарс в трех актах? Если честно, любовь моя, учитывая, как мы нашли друг друга, – продолжил он, задувая свечу, прежде чем присоединиться к своей жене, – я думаю, что мы не можем быть застрахованы от этого.
* * *
Через девять месяцев и шесть дней в главной спальне в Глиндевароне на свет появился громко кричащий, с красным личиком и темными волосами Генри Лайл Август Таунсенд Второй, которого счастливые родители немедленно окрестили Черный Гарри, отдавая дань своему маленькому секрету.
Примечания
1
Месяц балов и ярмарок невест (здесь и далее прим. переводчика).
2
Гинея – английская золотая монета достоинством в 21 шиллинг до введения десятичной системы.
3
«Шляпа» по-английски – hat; из инициалов Хелены Адрианы Терезы Сомервиллль получается «хатс».
4
Рил – быстрый шотландский танец.
5
Уайт-холл – улица в Лондоне, на которой расположены правительственные учреждения.