Читать «Жизнь Пушкина. Том 2. 1824-1837» онлайн - страница 373

Ариадна Владимировна Тыркова-Вильямс

26

Дружеская влюбленность (фр.).

27

Ты знаешь край… (нем.).

28

Бальная записная книжка, в которую записываются танцы и кавалеры (фр.).

29

Plus-que-parfait – давно прошедшее время (фр.).

30

«Красный гребец… Дикий овес» (англ.).

31

Деликатность джентльмена (англ.).

32

Но да поберет их дьявол и да благословит их Господь (фр.).

33

В зале для игры в мяч (фр.).

34

«Белая дама» (фр.).

35

Инцеста (фр.).

36

Вы всегда на больших дорогах (фр.).

37

Бонвиван (фр.).

38

Дело чести (фр.).

39

Как добрый мещанин (фр.).

40

Франция, назови мне их имена! Я не вижу их начертанными на этом надгробном монументе: они победили так быстро, что ты стала свободной прежде, чем их узнала (фр.).

41

Светские львицы (фр.).

42

Совсем как доброе дитя (фр.).

43

Живость ума (фр.).

44

Так как он женат и небогат, надо ему помочь сводить концы с концами (фр.).

45

Невмешательство (фр.).

46

Салон Рамбуйе (фр.).

47

Тетушка (фр.).

48

Здесь: наставницами (фр.).

49

Его мысль, к несчастью, абстрактна (букв.: не имеет пола) (фр.).

50

Пристойно… пошло… (фр.).

51

На сердце всякого мужчины написано: самой доступной (фр.).

52

Измене (фр.).

53

Известный английский политик, тогда морской министр, сэр Самуэль Хор, теперь лорд Тэмпльвуд, подготовляя речь, сказанную им в Лондоне, на торжественном собрании по случаю столетней годовщины со дня смерти Пушкина, говорил мне, что эта повесть дала ему более ясное представление о Петре, чем длинные исторические рассуждения. – Прим. авт.

54

Маркиз де Данжо (1638–1720) – приближенный Людовика XIV, автор мемуаров, сообщавших повседневные подробности частной жизни короля и придворного быта.

55

Надеюсь, что Пушкин хорошо отнесся к своему назначению. До сих пор он исполнял данное мне слово, и я им был доволен, и т. д. (фр.).

56

Мог бы побеспокоиться, поехать надеть фрак и потом опять приехать. Покорите его (фр.).

57

Почему ваш муж прошлый раз не был, из-за сапог или из-за пуговиц? (фр.).

58

«…узнав от портного о продаже нового мундира князя Витгенштейна, перешедшего в военную службу, и что он совершенно будет в пору Пушкину, я ему послал его, написав, что мундир мною куплен для него, но что представляется его воле взять его или ввергнуть меня в убыток, оставив его на моих руках. Пушкин взял мундир и поехал ко двору» (Смирнов H. M. Из памятных заметок // Русский архив, 1882, I, с. 239).

59

Я предпочитаю, чтобы меня публично высекли (фр.).