Читать «Волк который правит (неоф. перевод)» онлайн - страница 234
Уэн Спенсер
— Цель церемонии — не наказание самой себя, любовь моя. От этого ты ничего не приобретешь. Ее значение состоит в том, чтобы обдумать произошедшие события — без эмоций, которые ослепляли тебя в тот момент — и научиться на своих ошибках.
— Легче сказать, чем сделать.
— Думай об этом так, как будто это произошло с кем-то еще — с личностью, которой ты была, и которой не являешься сейчас.
Она кивнула и зажгла свечу памяти. Они вместе хлопнули в ладоши, привлекая к себе внимание бога, и возложили дары из серебра на алтарь. Они сидели в молчании, ожидая, пока не достигли полного спокойствия перед началом церемонии. Волк быстро достиг необходимой концентрации, однако он подождал, пока Тинкер не была готова к тому, чтобы взять чашу слез и ощутить горькие воспоминания.
Он позволил себе осмыслить свою неудачу с Драгоценной Слезой, и те резкие слова, которые ей пришлось сказать ему. В тех словах была доля истины. Он позволил молчанию создать пропасть между их сердцами, и их мечты приняли разные формы. Он должен будет запомнить это, и напоминать себе о том, чтобы держать свое сердце открытой для своей возлюбленной, чтобы они могли разделить их мечты.
Загорался восход, чаши слез опустели, и они отложили в сторону их горестные воспоминания. Когда по храму разлился солнечный свет, они подняли чаши радостей.
Для Волка все его новые моменты счастья были связаны с Тинкер. Они были рассыпаны по его жизни, яркие, как бриллианты. Когда он поочередно брал эти воспоминания, проигрывал их в мыслях, и откладывал в памяти, он обнаружил в них закономерность. После каждого такого случая он убеждался, что, наконец, нашел ту, единственную, которая не только понимает его мечту, но и видит возможности, которые не пришли в голову ему, и обладает способностью воплотить эту мечту в реальность. Как суть всего этого, он обнаружил, что больше не существует того одиночества, существование которого он не позволял себе осознать, что не присутствует осознание, что он совершенно один, даже окруженный другими, что заполнилась пустота внутри.
— С тобой все в порядке? — по-английски спросила его Тинкер.
Он улыбнулся. Когда-то он сказал ей, что наиболее свободным он чувствует себя, говоря по-английски, и, судя по ее ответному взгляду, она это помнила. — Да, сейчас чувствую, что обрел гармонию внутри.
— Это хорошо. Я тоже, — но затем в ее глазах проступило беспокойство.
— Что такое, любимая?
— Тебе наверняка нужно куда-то идти, или что-то делать.
Он протянул к ней руку, и она взяла ее, переплетя их пальцы. — Единственное, что мне нужно, это сидеть здесь, рядом с моей
КОНЕЦ
Примечания
1
Это перевод официальной аннотации. Согласен, бред. (примеч. переводчика)
2
Wolf Who Rules
3
Агентство (Управление) национальной безопасности США — National Security Agency
4
30 см
5
I know who the fuck they are, Bowman.
6
Who gives a fuck?
7
В оригинале: The fuck you are,