Читать «Познать женщину» онлайн - страница 159
Амос Оз
А Иоэль с особой осторожностью поставил кофейную чашку на покрытую пятнами ламинированную столешницу, как будто опасался причинить боль то ли столу, то ли чашке. Провел двумя пальцами между шеей и воротничком рубашки и произнес:
— Мальчик из четвертой палаты, Гилад Данино, видел дурной сон. Я позволил ему посидеть немного у столика дежурной сестры и порисовать. И обещал рассказать детективную историю, так что я пойду. Спасибо за кофе, Грета. Напомни мне, Арик, перед окончанием дежурства пересчитать треснувшие чашки.
В четверть третьего, когда они, неимоверно уставшие и притихшие, вышли на автостоянку, Иоэль спросил:
— Ты был на улице Карла Неттера?
— Оделия была. Она сказала, что застала тебя там. Вы вчетвером играли в «Эрудит». Завтра и я подскочу туда. Эта Грета из меня все силы высасывает. Может, я уже староват для всего этого…
— Завтра — это уже сегодня, — сказал Иоэль. — И вдруг добавил: — Ты молодец, Арье.
А тот ему в ответ:
— Спасибо. Ты тоже.
— Спокойной ночи. Поезжай осторожно, голубчик.
Так Иоэль Равид начал сдаваться. Он мог вглядываться, и ему нравилось вглядываться в молчании. Глазами усталыми, но зоркими. В самую глубину тьмы. И если надо напрягать взгляд и оставаться на посту часы, дни и даже годы — все равно нет ничего лучше, чем наблюдать. В надежде, что повторится то редкое, всегда неожиданное мгновение, когда озаряется трепетом пламени черная тьма и на едва уловимый миг возникает мерцание, которое нельзя упустить, но которому нельзя и поддаться невзначай. Потому что, возможно, оно означает нечто противоположное всему тому, чем мы обладаем. Кроме душевного смятения и смирения.
1987–1988
Примечания
1
Войдите! (англ.).
2
Вау! Посмотрите, кто пришел! (англ.).
3
Держу пари вы не прочь выпить (англ.).
4
Я люблю тебя (англ.).
5
Чепуха! Никакого беспокойства (англ.).
6
Чушь собачья. При всем уважении к вашему родственнику или кто он там (англ.).
7
Входи, пожалуйста, входи (англ.).
8
Выпивка (англ.).
9
Дорогой друг (англ.).
10
Доброй ночи (англ.).
11
Мило, но мы должны убить бэби (англ.).