Читать «Познать женщину» онлайн - страница 159

Амос Оз

А Иоэль с особой осторожностью поставил кофейную чашку на покрытую пятнами ламинированную столешницу, как будто опасался причинить боль то ли столу, то ли чашке. Провел двумя пальцами между шеей и воротничком рубашки и произнес:

— Мальчик из четвертой палаты, Гилад Данино, видел дурной сон. Я позволил ему посидеть немного у столика дежурной сестры и порисовать. И обещал рассказать детективную историю, так что я пойду. Спасибо за кофе, Грета. Напомни мне, Арик, перед окончанием дежурства пересчитать треснувшие чашки.

В четверть третьего, когда они, неимоверно уставшие и притихшие, вышли на автостоянку, Иоэль спросил:

— Ты был на улице Карла Неттера?

— Оделия была. Она сказала, что застала тебя там. Вы вчетвером играли в «Эрудит». Завтра и я подскочу туда. Эта Грета из меня все силы высасывает. Может, я уже староват для всего этого…

— Завтра — это уже сегодня, — сказал Иоэль. — И вдруг добавил: — Ты молодец, Арье.

А тот ему в ответ:

— Спасибо. Ты тоже.

— Спокойной ночи. Поезжай осторожно, голубчик.

Так Иоэль Равид начал сдаваться. Он мог вглядываться, и ему нравилось вглядываться в молчании. Глазами усталыми, но зоркими. В самую глубину тьмы. И если надо напрягать взгляд и оставаться на посту часы, дни и даже годы — все равно нет ничего лучше, чем наблюдать. В надежде, что повторится то редкое, всегда неожиданное мгновение, когда озаряется трепетом пламени черная тьма и на едва уловимый миг возникает мерцание, которое нельзя упустить, но которому нельзя и поддаться невзначай. Потому что, возможно, оно означает нечто противоположное всему тому, чем мы обладаем. Кроме душевного смятения и смирения.

1987–1988

Примечания

1

Войдите! (англ.).

2

Вау! Посмотрите, кто пришел! (англ.).

3

Держу пари вы не прочь выпить (англ.).

4

Я люблю тебя (англ.).

5

Чепуха! Никакого беспокойства (англ.).

6

Чушь собачья. При всем уважении к вашему родственнику или кто он там (англ.).

7

Входи, пожалуйста, входи (англ.).

8

Выпивка (англ.).

9

Дорогой друг (англ.).

10

Доброй ночи (англ.).

11

Мило, но мы должны убить бэби (англ.).