Читать «Выбор по Тьюрингу» онлайн - страница 263

Гарри Гаррисон

– Несчастный случай, – сказал Бен, приходя в себя.

– Разве? – спросил Брайан, глядя на две неподвижно лежащие на земле фигуры. – Может быть, и так. А может быть, Свен всего-навсего уберег нас от множества бед. Этого мы никогда не узнаем.

– Да, наверное. Не узнаем и того, к какой стране обращался Бэкуорт. Но, как он и сказал, вряд ли это так важно. Теперь все кончено, Брайан, – вот что важнее всего.

– Кончено? – Брайан поднял голову. Его застывшее лицо было лишено всякого выражения. – Да, для вас кончено. И для Свена кончено. Но для меня ничего не кончено. Они меня убили, неужели вы не понимаете? Они убили Брайана Дилени. У меня сохранились кое-какие его воспоминания, но я не он. Я полчеловека, полпамяти. И мне начинает казаться, что я вообще не совсем человек. Смотрите, что они у меня отняли. Сначала жизнь. А потом мою человеческую сущность.

Бен хотел что-то сказать, но Брайан остановил его, подняв палец:

– Не говорите этого, Бен. Не пытайтесь разубеждать меня и спорить. Потому что я знаю, что я такое. Может быть, это и к лучшему. Я теперь ближе к машинному интеллекту, чем к вам. Я сознаю это. Не могу сказать, что это мне нравится или не нравится, – я просто сознаю это. И пусть будет так.

На лице Брайана появилась кривая, хитрая, совсем не веселая усмешка.

– И больше не будем об этом. Раз я теперь машинный интеллект, почему я должен горевать, что перестал быть человеком?

Наступившее молчание нарушал только вой сирен подъехавших полицейских машин.

Примечания

1

Сражение на Марне между англо-французскими и германскими войсками произошло в 1914 г., битва при Геттисберге между армиями Севера и Юга – во время Гражданской войны в США, в 1863 г. – Здесь и далее прим. пер.

2

Мелководное соленое озеро в Калифорнии, образовавшееся в результате прорыва воды из реки Колорадо.

3

ЯМР-томография – получение послойных снимков внутренних органов с использованием ядерного магнитного резонанса.

4

Дуглас Макартур (1880–1964) – известный американский генерал, во Второй мировой войне командовал американскими вооруженными силами на Дальнем Востоке, позже – всеми союзными войсками на Тихом океане, в 1950–1951 гг. – силами ООН в Корейской войне.

5

Туманной Дырой (Foggy Bottom) американцы в шутку называют Вашингтон.

6

Здравствуйте, господа. Все хорошо? (исп.)

7

Иди сюда (исп).

8

Город в штате Кентукки, где хранится золотой запас США.

9

Кто устережет самих сторожей? (лат., из Ювенала.)

10

Дик Трейси – в американской серии комиксов и кинофильмов полицейский сыщик, пользующийся для поимки преступников полуфантастическими изобретениями.

11

Программист, который без разрешения проникает в компьютерные системы с целью использования или изменения содержащейся в них информации и программ.

12

Современный поэт, приговоренный иранскими фундаменталистами к смерти за кощунственные высказывания о Коране, которые, по их мнению, содержались в его стихах, опубликованных в Англии, и с тех пор вынужденный скрываться.

13

Национальная валюта (исп.).

14

Камера хранения багажа (исп.).

15

Взятка (исп.).

16

Завтра (исп.).