Читать «Травяной венок. Том 1» онлайн - страница 302

Колин Маккалоу

65

Должностные лица при высших магистратах; претору полагалось шесть ликторов, консулу – двенадцать

66

Связанные кожаными ремнями пучки прутьев с воткнутыми в них топориками, знак должностной и карающей власти (топорик фигурировал только вне собственно Рима).

67

Городские магистраты.

68

Античное название современного Мраморного моря.

69

Жизнь моя (лат.).

70

Площадь для проведения собраний, центр городской общественной жизни (греч. «рыночная площадь»).

71

Стадий – греческая мера длины, составляющая примерно 185 м.

72

Вулкан Эрджияс в современной Турции, высота 3916 м от уровня моря.

73

Греческая богиня мертвых, подземного царства, а также плодородия. Будучи дочерью Зевса, похищенной Аидом, она по воле отца регулярно возвращалась на землю.

74

Toga praetexta (лат.). – тога с пурпурной каймой курульного магистра, которую он не снимал и после завершения пребывания в должности.

75

Простая белая тога, которую носил обычный взрослый гражданин.

76

Тевкр – первый царь Трои; иногда тевкрами называли троянцев; Эней – знаменитый троянец, мифический родоначальник Рима.

77

Corona graminea, или obsidionalis – сплетался из травы с поля боя и присваивался тут же в качестве высшей награды за спасение целого легиона (лат).

78

Путело – современный Поццуоли – римский портовый город в Кампании, наряду с Остией основной римский порт для торговли и сношения с Грецией и Востоком.

79

Окруженный с четырех сторон крытой колоннадой прямоугольный двор, часто с бассейном пли водоемом.

80

То есть отправился, подобно жене, в Рим, на север.

81

Выдуманный автором обобщающий персонаж, римский аналог «дяди Сэма» или «Джона Булля».

82

Глава семейного клана; его полновластие в семье защищалось законом.

83

Античное название реки По.

84

Массалия и Гадес – современные Марсель во Франции и Кадис в Испании; Утика – столица римской провинции Проконсульская Африка; расположена в современном Тунисе, в настоящее время занесена песком.

85

Племя в Абруццах, с 343 г. до н. э. состоявшее в союзе с Римом.

86

Неимущие (лат.) – беднейшие граждане, вносившиеся в списки без указания стоимости их имущества.

87

Область кельтско-иллирийских племен на территории современной Австрии, богатая полезными ископаемыми, впоследствии превращенная в римскую провинцию.

88

Префект должностное лицо из всадников или сенаторов.

89

Военная обувь (лат.)

90

Сагум – короткий военный плащ (лат.)

91

Имеется в виду Марк Порций Катон Цензорий Старший (234–149 гг. до н. э.), римский общественный деятель (автор афоризма «Карфаген должен быть разрушен»), победоносный полководец и автор множества трудов, в частности, «О сельском хозяйстве».

92

Должность жреца бога Марса; другие великие фламины: Юпитера (F. Dialis) и Квирина (F. Quirinalis). Все три великих фламина должны были происходить из патрицианских семей.

93

Современное название – Гвадалквивир.

94

Первый день месяца у римлян (лат.).

95

Двухколесная повозка (лат.)

96

«Славный путь» (лат.): сенатор – квестор – претор – консул