Читать «Пропавшая улика» онлайн - страница 12

Эллери Квин

— Боюсь, Роналд, на сей раз тебе придется искать помощи где-нибудь в другом месте, — услышала Джесси ледяной, слегка гнусавый голос миллионера.

— Что? — Молодой Фрост был ошарашен.

— Этот путь для тебя закрыт.

— Ты шутишь!

— В жизни не был более серьезен.

— Но, дядя Олтон, я в жуткой передряге!

— Ты столько раз попадал в передряги, что уже должен был научиться выбираться из них собственными силами.

— Не могу в это поверить! Раньше ты никогда мне не отказывал. В чем дело, дядя? Не говори мне, что у тебя денежные затруднения.

— У меня не бывает денежных затруднений, Роналд. — Джесси Шервуд почти зримо представила ледяную улыбку Олтона Хамфри. — Насколько я понимаю, эта просьба была истинной целью твоего визита, так что...

— Погоди. — В голосе Рона Фроста зазвучали скверные нотки. — Я хочу объяснений. Это минутное раздражение из-за того, что твой драгоценный замок весь день оскверняют толпы обывателей, или от ворот поворот раз и навсегда?

— В переводе на английский ты, очевидно, интересуешься, каприз это или сознательная политика. Это политика, Роналд. Я наконец понял, что могу найти моим деньгам лучшее применение, чем оплата твоих карточных долгов и увеличение банковских счетов твоих подружек с разбитым сердцем.

— Это отродье... — пробормотал Фрост.

— Прошу прощения?

— Ублюдок, которого ты где-то подобрал...

— Ты пьян, — прервал Олтон Хамфри.

— Не настолько, чтобы не сложить два и два! Весь твой лицемерный треп о крови Хамфри и семейном имени, все обещания, которые ты дал моей матери...

— Ты тоже кое-что обещал. Например, прекратить вести паразитический образ жизни. И кстати, извинись за те отвратительные выражения, в которых ты отзывался о моем сыне.

— О твоем сыне! — взревел Фрост. — Кто он, если не ублюдок?

— Убирайся.

— Не нравится, да? Ты давал мне все основания надеяться, что твоим наследником стану я, а не какой-то мерзкий маленький...

— Клянусь Богом, Роналд, — голос Олтона Хамфри звучал четко, — если ты немедленно не уберешься отсюда, я спущу тебя с лестницы.

Возникла пауза, которую нарушил нервный смешок молодого Фроста.

— Прости, дядя. Очевидно, я перебрал. Приношу мои извинения.

— Очень хорошо. Насколько я понимаю, ты уезжаешь?

— Да-да, — спешно отозвался Роналд.

Джесси слышала, как он нетвердой походкой шел по коридору. Потом шаги проследовали в обратном направлении и остановились у двери кабинета.

— Пожалуйста, передай от меня благодарность тете Саре, дядя. При сложившихся обстоятельствах...

— Понимаю. — Голос Хамфри звучал равнодушно.

— Ну... пока, дядя Олтон.

— До свидания, Роналд.

— Надеюсь вскоре увидеть тебя и тетю Сару.

Ответа не последовало.

Молодой Фрост заковылял вниз по лестнице. Вскоре Джесси услышала, как отъехал его «ягуар».

День был кошмарным, и вечером она с радостью легла в постель, взбила подушку, пробормотала ночную молитву и попыталась заснуть.

Но в два часа ночи Джесси все еще не спала.

Остров Нер давно погрузился во тьму и тишину. Помимо редких звуков автомобиля запоздалого гостя, покидающего остров, Джесси слышала только шорох прибоя, который так успокаивал ее каждую ночь, но сейчас он словно не совпадал с ритмом ее пульса. Все в доме уже спали; прошло уже несколько часов, как в двух комнатах над гаражом, которые занимали Столлингс и Каллам, погас свет. В одиннадцать с моря подул прохладный ветер, и в спальне Джесси пришлось встать за стеганым одеялом.