Читать «Дитя реки» онлайн - страница 6
Пол Дж. Макоули
— Давай прикончим его прямо сейчас, — сказал Уртанк.
— Он и так уже труп, — ответил констебль.
— Не труп, раз болтает, как изменник, — упрямо возразил Уртанк. Он в упор уставился на отца.
— Прости, — сказал торговец. — Вы же видели, как вниз по реке идут корабли с пушками и осадными машинами, идут на войну. Но в мир пришло еще много более страшного оружия.
— Давай его убьем, — сказал Уртанк.
Малыш поймал ручками большой палец констебля.
Он гримасничал, будто хотел улыбнуться, но вместо этого пускал пузыри.
Констебль мягко высвободился и посадил ребенка на кормовое сиденье. Он двигался осторожно, словно воздух вокруг скрывал невидимые препятствия. Спиной он постоянно ощущал горящий взгляд Уртанка. Обернувшись, констебль сказал:
— Пусть говорит. Он может что-нибудь знать.
Торговец сказал:
— Чиновники хотят пробудить Иерархов от сна. Кто говорит, что с помощью науки, кто — колдовства. Они так напуганы ересью, пожирающей наш мир, что готовы на все, только бы ее остановить.
Уртанк сплюнул.
— Все Иерархи померли уже десять тысяч лет назад.
Каждый знает. Их убили, когда Мятежники разрушили храмы и большинство фантомов.
— Иерархи пытались пойти за Хранителями, — сказал торговец. — Они поднялись выше, чем любой другой род, но все же не настолько, чтоб их нельзя было призвать назад.
Констебль толкнул говорящего и буркнул:
— Хватит теологии. Эта женщина из их слуг?
— Из — велик, в нем много чудес, но такого я никогда не видел. Наверняка это уродливое существо создано запрещенными методами. Те, кто пытается изобрести такое оружие, еще хуже еретиков. Уничтожь его! Верни туда ребенка и потопи лодку!
— Почему я должен тебе верить?
— Я, конечно, дурной человек. Признаю. Я продам любую из своих дочерей, если это принесет мне прибыль.
Но в юности я учился. И учили меня хорошо. Я помню, что мне говорили, и знаю, все эти веши существуют вопреки воле Хранителей.
Уртанк медленно произнес:
— Надо вернуть ребенка. Не наше это дело.
— Все на реке на день пути вверх и вниз — мое дело. — ответил констебль.
— Ты ничего не знаешь, — сказал Уртанк, — только воображаешь, что знаешь.
Констебль понял — бедный Уртанк выбрал момент.
Уртанк тоже понял. Он слегка подвинулся на банке, чтобы уже не касаться плечом своего брата. Констебль поймал его взгляд и сказал:
— Сиди на месте, мальчик.
На мгновение казалось, что Уртанк не станет нападать. Но тут он набрал полную грудь воздуха, зарычал и с этим рыком бросился на отца.
Плеть обвилась вокруг шеи Уртанка, и звук от щелчка далеко покатился по черным водам. Уртанк упал на колени, пальцами хватая петлю, затянувшуюся под отвислым подбородком. Констебль взялся за рукоять обеими руками и дернул ее в сторону, словно это была удочка, на которую клюнула гигантская рыба. Скиф дико заплясал на волнах, и Уртанк, не удержавшись, шлепнулся в воду. Но кнута не выпустил. Конечно, он глуп, но и упрям тоже.
Констебль покачнулся, выпустил кнут — тот просвистел, как змея — и тоже упал за борт.
Погружаясь в холодную воду, констебль сбросил свои высокие просторные сапоги и снова вынырнул на поверхность. Он почувствовал, как кто-то тянет его за край килта, и в следующий миг Уртанк камнем повис на нем, со страшной силой двинув локтем по лицу так, что искры посыпались из глаз. Сцепившись, они вновь оказались в мягко светящейся воде, затем опять рванулись наверх глотнуть воздуха на расстоянии вытянутой руки друг от друга.