Читать «Я научилась просто, мудро жить» онлайн - страница 166

Анна Андреевна Ахматова

69

«Собака» – «Бродячая собака», артистическое кабаре десятых годов. (Прим. ред.)

70

Содомские Лоты – (см. Бытие, гл.). (Прим. ред.)

71

Фонтанный грот – построен в 1757 г. Аргуновым в саду Шереметевского дворца; был разрушен в начале десятых годов. (Прим. ред.)

72

Чего хочет от меня мой принц Карнавал? (фр.) – примечание А. Ахматовой.

73

Коридор Петровских Коллегий – коридор Петербургского университета. (Прим. ред.)

74

Петрушкина маска – «Петрушка», балет Стравинского. (Прим. ред.)

75

Вариант: Чрез Неву за пятак на салазках. – примечание А. Ахматовой.

76

«Голубица, гряди!» – церковное песнопение; пели, когда невеста вступала на ковер в храме. (Прим. ред.)

77

Мальтийская капелла – построена по проекту Кваренги в 1798—1800 гг. во внутреннем дворе Воронцовского дворца, в котором потом помещался Пажеский корпус. (Прим. ред.)

78

Скобарь – обидное прозвище псковичей. (Прим. ред.)

79

Музы. – примечание А. Ахматовой.

80

В моем начале мой конец. Т. – С. Элиот (англ.) – примечание А. Ахматовой.

81

Soft embalmer (англ.) – «нежный утешитель» – см. сонет Китса «То the Sleep» («К сну»). (Прим. ред.)

82

Баута – в Италии – маска с капюшоном. (Прим. ред.)

83

Романтическая поэма. – примечание А. Ахматовой.

84

Звездная Палата – тайное судилище в Англии, которое помещалось в зале, где на потолке было изображено звездное небо. (Прим. ред.)

85

Место, где, по представлению читателей, рождаются все поэтические произведения. – примечание А. Ахматовой.

86

См. знаменитое стихотворение Шелли «То the sky-lark» (англ.). – «К жаворонку». (Прим. ред.)

87

Георг – лорд Байрон. (Прим. ред.)

88

Клара Газуль – псевдоним Мериме. (Прим. ред.)

89

Марс летом 1941 г. – примечание А. Ахматовой.

90

Волково Поле – старое название Волкова кладбища. (Прим. ред.)

91

Куда идешь? (лат.) – примечание А. Ахматовой.