Читать «Любовные послания герцога» онлайн - страница 13

Элизабет Бойл

– Да, небольшой, – сказал он, криво усмехнувшись. – Но, мисс Лэнгли, это едва ли имеет отношение…

– Конечно, имеет, – заявила она. – Пусть даже у нас очень маленькое хозяйство – заметьте, что это не по нашей воле, – но я твердо намерена не допустить, чтобы кто-нибудь узнал правду о нашем положении…

Правду о ее положении? Что, черт возьми, она имеет в виду?

– …а наличие приличного ливрейного лакея придаст всему должный внешний вид. Наши обстоятельства, уверяю вас, скоро изменятся в лучшую сторону. Приближается сезон, а с ним грядут перемены. – Она замолчала, но ненадолго. – Не секрет, что я скоро выхожу замуж за герцога Холлиндрейка… так что моя сестра и я, а также наша кузина поселились здесь на короткое время.

Кто бы стал спорить?

– Мисс Лэнгли, если бы вы только…

– Только не думайте, что наше нынешнее положение отрицательно скажется на вас. Мы еще достаточно прочно стоим на ногах, чтобы быть в состоянии заплатить вам заработную плату, хотя, судя по вашему виду, вас следовало бы получше кормить.

Она протянула руку и ущипнула его за предплечье.

– Силы небесные, ведь вы, наверное, сильно проголодались? Ну что ж, мы об этом позаботимся. – Она дружески потрепала его по рукаву и улыбнулась. Этот маневр с успехом обезоружил его, потому что, когда мисс Лэнгли улыбалась она была похожа на ангела, а от ее прикосновения по его телу прокатилась теплая волна.

Он попытался укрепить позицию, вспомнив свою тщательно продуманную речь.

Он хотел сказать ей: «Мисс Лэнгли, эта помолвка была заключена без моего ведома, и я считаю невозможным…»

Да, предполагалось, что сценарий должен был развиваться таким образом.

Поэтому он открыл рот и начал:

– Мисс Лэнгли, мне кажется, что произошла…

Его снова прервали, не позволив договорить до конца. На сей раз это сделала другая мисс Лэнгли:

– Герцогиня, дорогая, боюсь, что он нам совсем не подойдет.

– Герцогиня? – удивленно произнес он. Неужели она уже пользуется титулом? Даже не выйдя замуж? Теплое чувство, которое он испытал по отношению к ней всего несколько мгновений назад, улетучилось, когда он столкнулся с такой наглостью.

Она покачала головой:

– Это всего лишь детское прозвище. Моя сестра до сих пор меня так называет.

Час от часу не легче. Значит, она была настроена следовать этим путем с младенческого возраста. У него вдруг возникло предчувствие, что так просто ему от нее не отделаться.

Она тем временем повернулась к сестре.

– Что тебя в нем не устраивает?

– Он слишком высок ростом, Герцогиня. Ливрея ему ни за что не подойдет.

Фелисити уперла руки в бока.

– Я уверена, что подойдет. – Она снова скользнула по нему оценивающим взглядом, словно опытный портной. – Ну-у, возможно, будет немного тесновата.

Вот он, его шанс убраться отсюда подобру-поздорову. Ливрея не подойдет, и он сможет уйти. А потом он прикажет дедушкиному – нет, своему – секретарю написать мисс Лэнгли любезную записку, выразив сочувствие по поводу его внезапного буйного помешательства.