Читать «Луд-Туманный» онлайн - страница 151

Хоуп Миррлиз

Что до Ранульфа, то, став взрослым, он начал писать самые замечательные песни со времен герцога Обри – песни, которые пересекли моря; их принялись петь одинокие рыбаки на далеком севере и матери цвета индиго, убаюкивающие своих младенцев у дверей родной хижины на Коричных островах.

Госпожа Златорада продолжала улыбаться и болтать с приятельницами. Но иногда она с грустью размышляла о том, действительно ли мастер Натаниэль вернулся к ней из-за Гор Раздора.

А что же мастер Натаниэль? Слышал ли он Звук еще когда-нибудь – сказать не могу. Но когда пришло его время, он удалился то ли обрабатывать поля левкоев, то ли в Поля Греммери. Над его гробом в фамильном склепе прибили медную табличку со следующей эпитафией:

Здесь покоится Натаниэль Шантиклер,

Председатель Гильдии купцов,

трижды избиравшийся мэром Луда-Туманного,

в немалой степени способствовавший

миру и процветанию своего города и страны.

Эпитафия в духе тех, которые он частенько так задумчиво перечитывал во время своих визитов в Поля Греммери.

А это еще раз доказывает, что Написанное Слово – Волшебство, такое же насмешливое и неуловимое, как Вилли Висп, говоривший нам лживые слова притворным голосом. Поэтому пусть книгочеи будут осторожны!

Таким последним предупреждением заканчивается эта книга.

Примечания

1

Шантиклер (фр.) – петух.

2

Господин, старинная форма обращения.

3

Маркер – карточка или дощечка для записи очков при игре в бридж.

4

Poncifs (фр.) – шаблон.

5

Твердая почва (лат.).

6

Официально (лат.).

7

В половину бумажного листа (лат.).

8

Род глинтвейна.

9

Давать свидетельские показания против кого-то (лат.).

10

В данное время (лат.)

11

Четырехгранный столб, увенчанный скульптурной головой или бюстом.

12

Государственный переворот (фр.).