Читать «Пан Сатирус» онлайн - страница 68
Ричард Уормсер
— Мать — Пан Сатирус Плененная, отец — Пан Сатирус Вольный.
Судья взглянул на него.
— Полно вам!
Пан Сатирус нагнулся, оторвал одну из медных ручек шкафа для бумаг и швырнул ее в угол.
— Я не узнаю тебя, Пан, — сказал доктор Бедоян. — Прежде ты был таким покладистым.
— Мне не раз… как это там. Счастливчик?
— Ему не раз доставалось на орехи, — подсказал Счастливчик. — Ну и… он стал вроде бы плохого мнения о людях…
— Я стал питать презрение к людям, — сказал Пан. — Не к вам троим и не к тем сторожам и служителям, которые у меня были. Но чувствую, как во мне растет настоящая ненависть…
— Джентльмены, прошу вас, — перебил его судья Мэнтон.
— Не называйте меня джентльменом! Я шимпанзе.
— Шимпанзе и джентльмены, в зале суда нас ждет много людей. Много высокопоставленных лиц. Итак, мистер Сатирус, цель этой процедуры — возвести вас в ранг человека. Учитывая ваш нежный возраст, мистер Уильям Данхэм назначен вашим опекуном. А кстати, где он?
— Мы оставили его в машине, — сказал Пан Сатирус. — Он вещал по радио всякую чепуху обо мне, и я ткнул ему пальцем в солнечное сплетение. Теперь он спит. Верно, доктор?
— Он не получил серьезных повреждений, судья, — сказал доктор Бедоян.
— Но его присутствие обязательно, — возразил судья. — Он должен подписать бумаги, которые утвердят его в роли вашего опекуна.
— Я не хочу иметь опекуна, — сказал Пан.
— Но вам всего семь с половиной лет.
— Сделайте так, чтобы мне был двадцать один год, — сказал Пан. — Вы судья; раз вы можете сделать меня полноправным человеком, так сделайте меня еще и совершеннолетним.
— Я вижу, вы никогда не изучали юриспруденции. Такого прецедента никогда не было!
— А прецедент превращения шимпанзе в полноправного человека был?
— Если бы я под вашим давлением объявил, что вам двадцать один год… пожалуйста, оставьте в покое этот шкаф… апелляционный суд сразу же отменил бы мое решение.
— А тем временем я получал бы десять тысяч в неделю, сказал Пан. — И затем, если бы решение вынесли не в мою пользу, никто не мог бы предъявить иск и получить деньги назад, потому что человек в семь с половиной лет не отвечает за свои поступки.
— А вы знаете законы, — сказал судья Мэнтон.
— Дайте-ка я изложу вам дело короче, чем это сделал бы адвокат: подготовьте соответствующие бумаги, подпишите их и поставьте печать, а затем вы можете выйти в своей мантии и позировать перед телевизионными камерами. Вместе со мной и очень хорошенькой, как я предполагаю, актрисой. Попробуйте не сделать того, что я вам сказал, и вас придушит, и возможно даже насмерть, безответственный шимпанзе, которому не исполнилось и восьми лет. Просто, да?
— Такого даже Ла-Гардиа не проделывал с Таманни-холлом, сказал судья, но взял перо и стал писать.
Время от времени он хмыкал. Кончив писать, он сказал:
— Мой клерк поставит здесь печать.
— Ладно, — сказал Пан. — Вызовите его.
Судья нажал кнопку звонка. Вошел клерк, чернильная крыса средних лет, тут же вышел, принес печать и приложил ее к бумагам. Доктор и Счастливчик засвидетельствовали документы, которые после этого были вручены Пану Сатирусу.