Читать «ФАТА-МОРГАНА 5 (Фантастические рассказы и повести)» онлайн - страница 335

Айзек Азимов

Думаю, мой радостный крик был слышен даже в Административном Корпусе, за много кварталов от лаборатории, но мне было все равно; не будь у ван Мандерпутца колючих усов, я бы расцеловал его. Впрочем, может, я так и сделал, сейчас я не помню, что делал в те хаотические минуты в маленькой комнате профессора.

Наконец я успокоился. «Я могу с ней увидеться!» — колотилась в мозгу радостная мысль. Вероятно, она прибыла с остальными потерпевшими; все они находились на борту «Остуда», британского фрахтового трампа, который пришвартовался здесь на прошлой неделе. Она должна быть в Нью-Йорке, а если поехала в Париж, я узнаю и поеду следом!

У истории этой своеобразный конец. Она была в Нью-Йорке, но… Понимаете, Диксон Уэллс познакомился с Джоанной Колдуэлл с помощью профессорского субъюнктивизора, но Джоанна никогда не познакомилась с Диксоном Уэллсом, она вышла замуж за Орриса Хоупа, молодого офицера, который ее спас.

Я снова опоздал.

(Перевод И.Невструева)

Примечания

1

Диатермия — метод электротерапии.

2

1 стоун равен 14 фунтам.

3

Гомес, мой капитан (исп.).

4

Да (исп.).

5

Внимание! Готовьсь! Цельсь! Огонь! (исп.).

6

Региональный контроль передвижения населения.

7

Лана Тернер — кинозвезда.

8

Кэрол Ломбард — кинозвезда.

9

1797 г.

10

Иоанн Крисостом — Вселенский патриарх. Патриархия в Константинополе.

11

Спинакер — дополнительный парус, который ставится на курсе от 60 до 180 градусов относительно ветра для повышения скорости яхт.

12

Мегаломан — человек, одержимый манией величия.