Читать «Sто причин убить босса» онлайн - страница 137

Макс Нарышкин

Любуясь, как тают подо мной облака, мне почему-то навернулись воспоминания Бунина о Чехове. Уже став тем, кем мы его знаем, Антон Палыч сказал Ивану Лексеичу:

— По-моему, написав роман, следует вычеркивать его начало и конец. Тут мы, беллетристы, больше всего врем… И короче, как можно короче надо писать!

Как будет выглядеть конец этой истории, я представления не имею, а потому и врать не буду. Что же касается второго совета Чехова, то я принимаю его незамедлительно.

До свидания, Рио. Здравствуй, Нью-Йорк.

For I’m sleeping under strange strange skies… Just another mad, mad day on the road — My dreams are fading down the railway line, I’m just about a moonlight mile down the road… Yeah, yeah, yeah, yeah… — стонет в моих наушниках Мик Джаггер. Ведь я сплю под чужим, чужим небом… Лишь еще один безумный, безумный день в дороге — Мои мечты исчезают вдали, как железнодорожные рельсы, Я лишь где-то в миле лунного света пути… Да, да, да, да…

Примечания

1

Рядовой персонал (здесь и далее — корпоративный сленг).

2

Профусовершенствование.

3

Одурачить.

4

Вещественные доказательства реноме человека.

5

Чистый доход.

6

Здесь: сокращение штатов.

7

Менеджмент высокого, но не высшего уровня.

8

Отказ от высоких целей в связи с переменой убеждений.

9

Перспектива.

10

Страховаться. (Переделанное на офисный лад — «Знал бы прикуп, жил бы в Сочи».)

11

Желание, мотивация.

12

Этим занимается команда XZIBIT с убитыми авто в программе «Тачку на прокачку».

13

Слияние и поглощение.

14

Смена руководства посредством использования подложных документов без ведома настоящего руководителя.

15

Расписание, план.

16

Интерес, навар.

17

С2С, В2С, С2В, В2В — формулы оборота товара, тары и денег в природе.

18

Составитель правильных корпоративных текстов.

19

Студентка с кроличьими ушками на голове, призывающая купить в супермаркете две морковки и получить третью в подарок — акция в формате BTL.

20

Вы верите, что можно решить эту проблему? (англ .).

21

На вашем месте я бы не хамила (англ .).

22

Не обращай на них внимания (англ .).