Читать «Скандал ей к лицу» онлайн - страница 122

Ширли Басби

Маркус застыл в ужасе при виде истерзанного женского тела и чуть не распрощался с ветчиной, которую отведал несколько часов назад по дороге в Уиндем-Холл. Сделав осторожный вдох, он сказал:

– Получается, что наш парень перестал вымещать свою злость на животных и перешел на людей.

– Я вас предупреждал, милорд, – произнес Хантер с мрачным удовлетворением. – Я предупреждал, что если вы не предпримете какие-то шаги, случится нечто чудовищное.

– Не припомню, что ты говорил мне о том, что я найду в лесу несчастную растерзанную женщину, если не позволю тебе расставить твои капканы и спустить собак на всех нарушителей границ поместья, – резко ответил Джулиан. – Такого никто не мог предвидеть и предотвратить. Это дело рук сумасшедшего.

Хантер кивнул:

– Вы правы, милорд. Простите меня, я забылся.

Ни Джулиан, ни Маркус не рвались рассмотреть труп поближе, но в конце концов они это сделали. Останки были настолько растерзаны, что трудно было толком их опознать. Ясно было лишь то, что перед ними женщина и что она мучительно страдала, умирая. Ее убийца вышвырнул ее обнаженное тело в лес, как какие-то отбросы. Никто из троих мужчин не смог опознать убитую.

Так как Хантер был отличным следопытом, хорошо умевшим читать следы, Маркус и Джулиан следовали за ним на расстоянии, пока он осматривал место жуткой находки. Казалось, этот осмотр длился несколько часов. Он прошел по лесу расширяющимися кругами, но обнаружил лишь несколько сломанных веток. Густые заросли этой части леса скрывали любые следы людей или животных. Впрочем, какой-то неясный след Хантер отыскал и пошел по нему, а Джулиан с Маркусом последовали за ним, и вскоре они нашли место, где к большому дереву явно была привязана лошадь. Следы копыт и навоз подтверждали ее присутствие. Джулиан предположил, что убийца оставил лошадь здесь, а сам отнес труп на поляну, чтобы его потом там отыскали.

Усталые и обескураженные, они вернулись к растерзанному телу. Первая волна ужаса прошла, и Джулиан внимательно уставился на женщину. Его сердце надрывали мысли о том, какие муки ей пришлось вынести. Гнев на того, кто это сделал, душил его. Он резко отвернулся.

– Вызывай бейлифа и магистрата и лучших своих собак, – рявкнул он Хантеру. – Затем предупреди всех слуг, что мы задержимся. Скажи им, что мы отправились на охоту... по следам красавца оленя. – Он сурово посмотрел на Хантера: – А об этом ни единого слова никому. Мы с кузеном останемся здесь до твоего возвращения с остальными. – Он оглянулся на тело. – И привези что-нибудь, во что можно будет завернуть эту несчастную. Она заслуживает по крайней мере этого.

* * *

Было очень поздно, когда Джулиан с Маркусом вернулись наконец в Уиндем-Мэнор. Бейлиф и магистрат были потрясены при виде изувеченного тела молодой женщины, принявшей такую жестокую смерть, да еще на земле графа Уиндема. Обязав их хранить молчание, Джулиан оставил бейлифа позаботиться о перевозке трупа, а сам с магистратом и Хантером сели на коней и поехали к месту, где убийца привязывал свою лошадь. Хантер спустил псов, и охота на убийцу началась. Хотя уже заходило солнце и в воздухе пахло дождем, они продолжали поиски, но спустившаяся ночная тьма вынудила их прекратить труды. Погода портилась на глазах, дождь медленно, но верно усиливался, ветер пробирал до костей, так что, потеряв след на берегу речки, пересекавшей земли Уиндемов, они поняли, что делать нечего. Огорченные, они повернули лошадей к дому. Было решено пока хранить эту историю в тайне... по крайней мере, причину смерти девушки. Сам факт, что она была убита, должен был стать известным, но никому не было нужды знать, как именно она умерла.