Читать «Золотые розы» онлайн - страница 63

Патриция Хэган

– Я вовсе не похожа на этот цветок, Корд Хейден. Я не могу позволить себе быть кроткой и беззащитной. Я намерена любым способом вернуть деньги, которыми подло завладел Валдис, а когда это будет сделано, немедленно покину Мексику. Ни вы с вашими поцелуями, ни Арманд с его шармом, ни Валдис с его деспотизмом – никто не удержит меня здесь!

– Довольно забавно, когда такая кроха выказывает столько пыла, – с усмешкой, одновременно ласковой и снисходительной, Корд отступил и положил ладони на теплую поверхность валуна, по обе стороны от Эмбер. – Ты похожа на котенка с характером: кажется комком пуха, а попробуй тронь – наткнешься на острые коготки.

– Прекрасно! – преувеличенно возмутилась она, вовсе не собираясь показывать собеседнику, в какое смущение он привел ее. – Мало того, что я хрупкий, беззащитный цветок, так теперь еще и котенок! Ну знаете, Корд Хейден! Я взрослая женщина и советую вам зарубить это у себя на носу.

– Нет, не взрослая… совсем еще не взрослая. Пока ты – котенок среди женщин. Но рано или поздно ты повзрослеешь, и, может быть, именно я помогу тебе повзрослеть. – Он вновь приблизился, казалось, нависнув над ней, как скала. – Я бы не отказался стать твоим учителем, Эмбер. Женщине ведь немало нужно узнать, чтобы обоим – и ей, и ее мужчине – было хорошо вместе.

– Можете быть уверены – я не предоставлю вам возможности учить меня чему бы то ни было! – отрезала она, почти ненавидя себя за то, что пугающая и одновременно сладостная потребность быстро нарастает. – И вообще, не лучше ли нам отправиться к месту нашего назначения, пока Валдис не поехал меня разыскивать? У меня и без того хватает неприятностей!

Некоторое время, показавшееся Эмбер долгим, Корд просто стоял и смотрел ей в глаза так испытующе, словно старался заглянуть в самую душу. Когда он ответил, голос его был низким и волнующим.

– Ты права, нам лучше продолжить путь. Если мы задержимся еще немного, я не устою перед искушением дать тебе первый урок.

Он был очень близко, но придвинулся еще немного. Эмбер не отвела глаз. Однако внутренне она замерла в ожидании поцелуя, не находя в себе сил на то, чтобы отвернуться. Но поцелуя не последовало, и она ощутила сильнейшее разочарование. Корд попросту приподнял ее и поставил на землю. Без единого слова он взял ее под руку, отвел к повозке и помог разместиться.

Молчание продолжалось всю дорогу до ранчо. Только при подъезде к асиенде Корд еще раз напомнил Эмбер о соблюдении предельной осторожности с Валдисом.

– Я постараюсь вызволить тебя отсюда в самое ближайшее время, – сказал он сдержанно, – но до этого нужно будет как-то разобраться с Армандом и его некстати начавшимся увлечением. Думаю, мне предстоит удержать его не от одного опрометчивого поступка.

– Арманд считает себя моим другом, – возразила Эмбер с оттенком обиды. – И естественно, он придет ко мне на помощь, если узнает, что здесь за обстановка.

– Проклятие! – воскликнул Корд так зло, что Эмбер отпрянула. – Не прикидывайся бестолковой! Я не позволю тебе играть Армандом, ясно? На арене ему нужны хладнокровие, сосредоточенность и внимание, а ты вносишь в его жизнь сумятицу. Он уверен, что влюблен, а когда мужчина так настроен, он становится легкомысленным и небрежным. Арена – не место, где можно позволять себе небрежность.