Читать «Золотые розы» онлайн - страница 171

Патриция Хэган

Корд долгое время лежал, прислушиваясь к шороху ветра в кустарнике и ночным звукам, которыми изобиловало ущелье. Когда ему показалось, что прошло достаточно много времени, он встал и тихо собрался. Уже держась за стремя оседланной лошади, он помедлил, решая, попрощаться ли с Эмбер, но пожал плечами и вскочил в седло. Тронув лошадь шагом, он мысленно грубо выругал себя за то, что нарушил данное когда-то обещание не связываться больше с женщинами всерьез.

Он ни разу не оглянулся.

Глава 25

Эмбер сидела на каменистой земле, по очереди разглядывая индейских детей, образовавших полукольцо перед ней. Стояла весна, и ветки тополя, под которым они собрались, были покрыты салатового цвета листочками, развернувшимися несколько дней назад.

Дети собрались вокруг вовсе не потому, что она занимала их играми или сказками. Они не понимали даже по-испански, не то что по-английски. Однако по мере того как шли дни, они все чаще оказывались поблизости от Эмбер. То, что она посвящает все свое время попыткам сблизиться с маленьким Армандом, воспринималось в деревне сначала с открытым неодобрением, потом – как чудачество белой женщины. Дети усвоили отношение взрослых и, вероятно, считали Эмбер эксцентричной и потому интересной.

В тот далекий день, когда трое проснулись и не нашли ни Корда, ни его лошади, Пуэтас предложил догнать его и еще раз поговорить с ним. Эмбер безжизненным голосом отклонила его предложение. Мексиканец посмотрел на нее странным взглядом, но от уговоров воздержался. Втроем они проделали путь до деревни, причем Пуэтас и Долита старались не приставать к Эмбер с разговорами.

Снова увидев девушек, да еще в сопровождении незнакомого мексиканца, индейцы заперлись в домах и поначалу отказывались выходить. Наконец дядя Долиты отправился на переговоры и через немалое время вернулся с известием, что гостей согласны терпеть в деревне, если только они будут выполнять свою долю работы. Сошлись на том, что все трое станут работать в полях. Однако, не преминул заметить дядя, им строго-настрого запрещается как бы то ни было вмешиваться в жизнь обитателей деревни.

Необходимость работать не обеспокоила Эмбер. Наоборот, если бы ей пришлось сидеть в четырех стенах, было бы трудно найти возможность общения с мальчиком. Вскоре она узнала, что маленький отщепенец откликается на кличку «malo» (если, конечно, его вообще замечают), что означает «никудышный».

– Вот уж не собираюсь называть его так! – воскликнула она в приступе негодования. – Если хотят, пусть считают это вмешательством в жизнь деревни, только я отныне мальчика буду звать Армандом!

Долита махнула рукой и повернулась спиной, не желая вступать в пререкания, от которых, как она успела уяснить, все равно не будет толку. Однако благородный порыв Эмбер пропал впустую, поскольку мальчик не только не откликался на новое имя, но и вообще не желал иметь с ней никакого дела.