Читать «Золотые розы» онлайн - страница 153
Патриция Хэган
– При чем тут она, при чем тут эта шлюха? – в отчаянии закричала Маретта, вырываясь.
– Значит, ты солгала мне?
В совершенно невменяемом состоянии от желания, с минуты на минуту ожидая, что предмет ее вожделений снова исчезнет, Маретта взахлеб начала выкладывать все. Ее рассказ был достаточно правдоподобен, чтобы Корд поверил.
– Но все-таки там был какой-нибудь мужчина? Не одна же ты справилась с двумя сразу?
– Мне помогал Пуэтас… но, Корд, между нами ничего не было!
– Кто он такой?
– Я знаю только его имя!
Он знал, что Маретта сказала ему все, что он может просто встать, одеться и уйти. Он добился своего, и больше в доме Алезпарито ему нечего было делать. Но он не ушел. Он не чувствовал столь неистового вожделения, какое сумел пробудить в Маретте, но желание было достаточно сильным, чтобы оставлять его неудовлетворенным. Резко, почти грубо, заставив Маретту вскрикнуть от наслаждения, он вошел в нее, чтобы привычным образом принести им обоим сладостное облегчение.
Корд остановился перед неуклюжим строением из розового песчаника, в котором, как ему сказали, обитал вакеро по имени Пуэтас. Внутри царила кромешная тьма. Он постоял у дощатой двери, внимательно прислушиваясь, чтобы убедиться, что обитатель лачуги спит. Похоже, так оно и было, поскольку никаких звуков изнутри не доносилось. Только тогда он взялся за обрубок дерева, заменяющий дверную ручку.
Дверь открылась с громким скрипом. Корду пришло в голову, что петли намеренно не смазаны, чтобы хозяин мог проснуться от скрипа и нащупать в темноте револьвер, поэтому он нырнул вперед – туда, где, по его предположениям, были нары, которыми обычно довольствовались неприхотливые вакеро. К счастью, руки его почти сразу сомкнулись на горле. Он придавил барахтающееся тело к постели и начал сжимать горло все сильнее.
– Если бы было посветлее, ты узнал бы меня, Пуэтас. Это Корд Хейден. Меня здесь знают все, а вот тебя мне до сих пор не приходилось встречать. Я могу через полминуты отправить тебя прямиком в ад.
Сопротивление вакеро становилось все слабее, он издавал неприятные булькающие звуки и сучил ногами.
– Если я задам вопрос, ты ответишь?
Вакеро попытался кивнуть.
– Тебе известно, где скрывается Валдис Алезпарито? – спросил Корд, немного ослабив хватку.
– Si, сеньор… si!
К этому времени глаза успели привыкнуть к сумраку лачуги. Корд отпустил вакеро и отскочил, оставаясь наготове на случай внезапного нападения. В этом, однако, не было необходимости: Пуэтас трясся на нарах, растирая горло.
– Я все расскажу вам, сеньор Хейден, – пробормотал он, с трудом садясь на своей жалкой постели. – К чему мне беспокоиться о Валдисе Алезпарито? Кто он мне, чтобы умирать из-за него?
– Нет, сукин сын, – возразил Корд с усмешкой, – ты вовсе не собираешься ничего мне рассказывать! Сказать, что у тебя на уме? Ты хочешь навести меня на ложный след. Но я предусмотрел это. Ты сам, собственной персоной, отведешь меня в нужное место. Пойми, дурья башка, если ты меня обманешь, я ведь все равно рано или поздно разыщу Валдиса, а вот тебе придется за обман лишиться всех своих потрохов. Я ведь не из тех, кто цацкается со швалью вроде тебя. Заруби это на своем мексиканском носу и не делай глупостей.