Читать «Женщины в его жизни» онлайн - страница 325
Барбара Тейлор Брэдфорд
– Понимаешь ли, я, кажется, в последние дни натворил много всякой всячины. И в Нью-Йорке у меня полная неразбериха… в моей личной жизни.
Анастасия слушала не прерывая.
– Как меня все-таки угораздило попасть в западню, подстроенную этими двумя женщинами?
– По-видимому, в этом виновата и я, – без колебания ответила Анастасия.
– А теперь я не понимаю
– Мне не надо было разводиться с тобой, Максим.
– Да, в этом я с тобой согласен.
– Это было самой большой ошибкой в моей жизни.
– Верно. – Его взгляд не отрывался от ее лица. – Кроме тебя, я не был влюблен ни в одну женщину.
– И я не была влюблена ни в кого из мужчин.
– Есть только ты, Анастасия.
– Есть только ты… для меня, Максим.
– У меня возникла блестящая мысль, Персик, – сказал Максим.
– Ну говори.
Он двинулся к ней:
– Поехали со мной…
– Куда? – спросила она.
–
– Когда?
– Завтра. Мой самолет в аэропорту в Темпльгофе. Ждет.
Анастасия встала.
– Да, – сказала она, придя в его раскрытые объятия. – Да, да, да!
Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась своей светлой, теплой улыбкой.
Эта улыбка быстро заполнила пустоты в его сердце. Исчезла точившая его изнутри тоска. Он знал, что нет ей пути назад.
Примечания
1
Добрый вечер, княжна (нем.).
2
Солидный, самостоятельный человек (идиш).
3
Прошу прощения, милостивая государыня (нем.).
4
Графиня фон Тигаль! (нем.).
5
Спасибо (нем.).
6
Иудейская молитва.
7
Прекрасная Франция (фр.).
8
Абсурд (идиш).
9
Сваха (идиш).
10
Victory – победа (англ.).
11
Нет (нем.).
12
Сигарету? (нем.).
13
Доброе утро (нем.).
14
Вишневая водка.
15
Здравствуйте, мадам (фр.).
16
Спасибо (фр.).
17
Высокая мода (фр.).
18
Господин Уэст! Как я рад вас видеть (фр.).
19
Я очень тебя люблю. (фр.).
20
Любовь с первого взгляда (фр.).
21
Стихотворение Байрона (1788–1824) в переводе А.Блока.
22
Спасибо (итал.).
23
«Красота тела» (англ.).