Читать «Женщины в его жизни» онлайн - страница 325

Барбара Тейлор Брэдфорд

– Понимаешь ли, я, кажется, в последние дни натворил много всякой всячины. И в Нью-Йорке у меня полная неразбериха… в моей личной жизни.

Анастасия слушала не прерывая.

– Как меня все-таки угораздило попасть в западню, подстроенную этими двумя женщинами?

– По-видимому, в этом виновата и я, – без колебания ответила Анастасия.

– А теперь я не понимаю тебя.

– Мне не надо было разводиться с тобой, Максим.

– Да, в этом я с тобой согласен.

– Это было самой большой ошибкой в моей жизни.

– Верно. – Его взгляд не отрывался от ее лица. – Кроме тебя, я не был влюблен ни в одну женщину.

– И я не была влюблена ни в кого из мужчин.

– Есть только ты, Анастасия.

– Есть только ты… для меня, Максим.

– У меня возникла блестящая мысль, Персик, – сказал Максим.

– Ну говори.

Он двинулся к ней:

– Поехали со мной…

– Куда? – спросила она.

– В Венецию.

– Когда?

– Завтра. Мой самолет в аэропорту в Темпльгофе. Ждет.

Анастасия встала.

– Да, – сказала она, придя в его раскрытые объятия. – Да, да, да!

Она посмотрела ему в глаза и улыбнулась своей светлой, теплой улыбкой.

Эта улыбка быстро заполнила пустоты в его сердце. Исчезла точившая его изнутри тоска. Он знал, что нет ей пути назад.

Примечания

1

Добрый вечер, княжна (нем.).

2

Солидный, самостоятельный человек (идиш).

3

Прошу прощения, милостивая государыня (нем.).

4

Графиня фон Тигаль! (нем.).

5

Спасибо (нем.).

6

Иудейская молитва.

7

Прекрасная Франция (фр.).

8

Абсурд (идиш).

9

Сваха (идиш).

10

Victory – победа (англ.).

11

Нет (нем.).

12

Сигарету? (нем.).

13

Доброе утро (нем.).

14

Вишневая водка.

15

Здравствуйте, мадам (фр.).

16

Спасибо (фр.).

17

Высокая мода (фр.).

18

Господин Уэст! Как я рад вас видеть (фр.).

19

Я очень тебя люблю. (фр.).

20

Любовь с первого взгляда (фр.).

21

Стихотворение Байрона (1788–1824) в переводе А.Блока.

22

Спасибо (итал.).

23

«Красота тела» (англ.).