Читать «Куколка последней надежды» онлайн - страница 195
Вадим Панов
— Он голоден!
Галли отдала зеленому недоеденный «биг-мак» и не сводила глаз с активно заработавших челюстей монстра.
— Нас провели, как фермера на ярмарке, — прошептал Вольф. — Плутон! Думаю, они хорошенько посмеялись.
Балдер погладил создание по лысой голове, оно вздрогнуло, но не двинулось с места — в пакете Саны было еще много бутербродов.
— Что мы будем делать?
— А что мы можем сделать?
— Мы должны его захватить!
— Мы уже захватили одного монстра.
Ответить на такое непатриотичное замечание Галли не успела.
— Я его нашел!
— Не ты, а я!
— Мля! Наконец-то!
— Ща башку снесу!
— Типа, повезло!
— Кто-нибудь, позвоните фюреру и скажите, что мы нашли голема. Пусть нас не вешают!
Зеленый уродец отбросил бутерброд и с визгом бросился к Контейнеру.
— Грэмми!
Из-за угла нарисовался черный квадрат «Мерседеса», а Сану и Вольфа окружил десяток малорослых, но очень возбужденных коротышек в кожаных штанах и красных банданах.
— Эй, челы, если не хотите прослыть придурками, помалкивайте о том, что видели. Договорились, мля?
— Мы американские граждане, — неуверенно начала Галли. — Вы не имеете права задерживать нас и причинять нам…
К сожалению, речь храброй афроамериканки звучала на английском языке, и ее смысл ускользнул от понимания дикарей. Но главное до них дошло.
— Иностранцы.
— Варяги, мля!
— Бундесы, — определил образованный Иголка. — Они там все негры.
— Второй, типа, на негра не похож, — усомнился обнимающий голема Контейнер.
— Перековался, сука.
— Хорошо, что эти олухи оказались поляками, — решил Копыто. — Вряд ли они вообще поняли, что видели. Эй, макаронники, мир — дружба! Ферштейн?
— Ла бамба бамба, эль ниньо! — щегольнул сложной фразой Иголка.
— Си ю туморров! — подвел итог Копыто. — Мерри кристмас, уроды!
Красные Шапки погрузились в джип и резко сорвались с места, окутав фэбээровцев густым облаком выхлопных газов.
— О чем они говорили? — прошептала Сана. — До Рождества еще четыре месяца.
Вольф покачал головой:
— Буду учить русский язык. Обязательно.
Примечания
1
Сятэй («младший брат») — командир бригады боевиков в клане якудза.
2
Камбу — общее обозначение высших иерархов клана якудза.
3
Кедай (брат, коллега) — обращение членов клана якудза.
4
Вакагасира («второй человек») — один из высших чинов в иерархии клана якудза.
5
Кицунэ — в японской мифологии лиса-оборотень.
6
Оябун — глава клана якудза.
7
Со-хомбуте («глава штаб-квартиры») — один из высших чинов в иерархии клана якудза.
8
Даймон — значок с эмблемой клана якудза.
9
Обряд юбицумэ — ритуальное отрезание фаланги пальца провинившимся членам клана якудза.