Читать «На орлиных крыльях» онлайн - страница 307

Кен Фоллетт

Кин Тэйлор заведует отделением ЭДС в Голландии. Вместе с ним работает Гленн Джексон. Гэйден по-прежнему возглавляет компанию «ЭДС Уорлд» и, следовательно, является начальником Тэйлора.

Джон Хауэлл теперь полноправный партнер Тома Льюса в его юридической фирме «Хьюз энд Хилл». 19 июня 1980 года Анджела Хауэлл родила еще одного ребенка, девочку Сару.

Рич Гэллэгер ушел из ЭДС 1 июля 1979 года. Выходец из восточных штатов США, он всегда чувствовал себя в ЭДС чужаком. Ллойд Бриггс и Пол Буча, тоже родом из восточных штатов США, ушли из ЭДС приблизительно в то же время.

Ральф Булвэр также расстался с ЭДС.

Мать Перо Лулу Мэри Перо умерла 3 апреля 1979 года.

Росс Перо-младший окончил колледж и с осени 1981 года работает у отца. Через год Нэнси Перо также окончила колледж и тоже пошла работать к отцу. Сам Перо наживает все больше и больше денег. Его недвижимость постоянно приумножается и растет в цене, число скважин в его нефтяной компании постоянно увеличивается, а ЭДС заключает все больше крупных контрактов. Акции ЭДС, цена которых в период ареста Пола и Билла составляла 18 долларов за штуку, через четыре года стоили уже в шесть раз дороже.

После нескольких инфарктов полковник Саймонс скончался 21 мая 1979 года. В последние недели жизни он не расставался с Анитой Мелтон, эксцентричной стюардессой, с которой познакомился на борту «Боинга-707». У них были странные и даже трагические отношения. Они никогда не были любовниками в физическом смысле, но, несомненно, очень любили друг друга. Они жили вместе в коттедже для гостей в далласском имении Перо. Она учила Саймонса готовить, а он уговорил ее заняться бегом и с секундомером в руках следил за ее успехами в этом спорте. Они ходили, взявшись за руки. После смерти Саймонса у его сына Гарри и его жены Шон родился мальчик. Его назвали Артуром Саймонсом-младшим.

14 ноября 1979 года посольство США в Тегеране подверглось новому нападению иранских боевиков. На этот раз они взяли заложников. Пятьдесят два американца провели в иранском плену более года. Предпринятая президентом Картером попытка вызволить их оттуда бесславно закончилась в пустыне центрального Ирана.

Примечания

1

По-английски «Поможем нашим двум ребятам удрать из Тегерана» – Help our friends out of Tehran, сокращенно Hotfoot. Но hotfoot означает по-английски «быстро, поспешно», буквально – «быстрые ноги». (Прим. пер).

2

Драмбуйе – крепкий напиток на ликерной основе.

3

Тарс – в древности цветущий город в Малой Азии. Столица Киликии. Основан в 700 году до н.э. (Прим. пер.).

4

Home run – в бейсболе – удар, позволяющий бьющему обежать ряд баз и поразить цель (набрать очки). Я использовал «дом», чтобы передать игру слов. Термин «попасть в дом» часто употребляется в русских играх с мячом (например, в лапте). (Прим. пер.)