Читать «Звездный туман» онлайн - страница 38

Пол Уильям Андерсон

Она рассмеялась и приблизила к нему свое закрытое защитной маской лицо.

— «Джаккаври», конечно. Кто же еще? Ведь не думал же ты, что твои женщины оставят тебя одного, не так ли?

Корабли летели домой. Они двигались не торопясь. Не мешало помнить об осторожности, пока они не выбрались из созвездия и не направились к Голове Дракона.

— Мои люди и я рады, что вы в безопасности, — сказал с экрана Демринг, как того требовали законы вежливости, но не смог удержаться и добавил: — Мы также одобряем ваше решение прекратить исследование этой планеты.

— За первое — спасибо, — ответил Лаури. — Что же касается второго…

— Он пожал плечами. — Необходимость исследования отпала. Меня интересовали некоторые эффекты атмосферы, но мой компьютер решил, что для анализа достаточно собранных данных.

— Могу я спросить, каковы ваши цели?

— Вначале я хотел бы обсудить этот вопрос с вашим навигатором. Лично.

Зеленые глаза долго изучали Лаури, прежде чем Демринг ответил:

— Что ж, вы — командир. По нашим обычаям, между спасенным и спасателем возникает особая связь. Но я снова советую вам подумать.

Лаури пропустил совет мимо ушей. Радость участила его пульс. Он распрощался с Демрингом так быстро, как только позволяла вежливость, и велел «Джаккаври» блеснуть кулинарным искусством.

— Ты уверен, что хочешь объявить о своих намерениях через нее? — спросила машина. — И не просто через нее, но именно в такой ситуации?

— Уверен. Думаю, я заслужил это удовольствие. А теперь я удаляюсь, чтобы навести на себя лоск. Позаботься обо всем. — Насвистывая, Лаури вышел в коридор.

Но когда Грайдал поднялась на борт, он взял обе ее руки в свои, и они долго смотрели друг на друга в молчании. Она украсила косы драгоценностями и уложила в прическу. Форму сменило темно-голубое платье, оттенявшее медь кожи и янтарь глаз и подчеркивавшее ее стройность. И не запах ли духов веял в воздухе?

— Добро пожаловать! — сказал он наконец.

— Я так счастлива, — прошептала она в ответ.

Они прошли в салон и сели на софу. Дайкири уже ждал их. Они чокнулись.

— Доброго пути, — произнес он старинный тост, — и счастливой посадки!

— Для меня да. — Улыбка ее поблекла. — И, надеюсь, для остальных тоже. Теперь я на это действительно надеюсь.

— Ты думаешь, они смогут поладить с внешними мирами?

— Да, несомненно. — Длинные ресницы взметнулись вверх. — Но им не суждено узнать такое счастье, какое… какое, думаю, ждет меня.

— Ты что-то решила? — Кровь застучала в его виски.

— Я сама еще не знаю, — застенчиво ответила она.

Ему хотелось оттянуть сообщение удивительной новости, но он не мог дольше оставлять ее в неведении. Он откашлялся и объявил:

— У меня есть новости.

Она наклонила голову и ждала с тем спокойным вниманием, которое он так любил в ней. Помимо воли по губам его скользнула улыбка, которую он счел глупой. Пытаясь восстановить достоинство, он пустился в пространные объяснения:

— Вы удивлялись тому, что я настаивал на исследовании центра скопления, да еще таком подробном. Возможно, мне следовало бы открыть вам все с самого начала. Но я боялся возбудить напрасные надежды. Не было никаких гарантий… Неудача стала бы для вас слишком ужасным ударом, знай вы, что может означать успех. Но я трудился на ваше благо — и это все.