Читать «Концерт для скрипки со смертью» онлайн - страница 192
Синтия Хэррод-Иглз
– О чем я хочу попросить тебя, и я заранее знаю, что для тебя это будет трудно, это чтобы ты дала мне время. Это потребует времени – пройти через все, что предстоит пройти. Ты сможешь быть спокойной и терпеливой? В самом деле, я не имею никакого права просить тебя об этом, но...
– Я буду терпеливой. Мне тридцать шесть, и раньше я никого не любила. Только, пожалуйста, делай все настолько быстро, насколько сможешь.
Он остановился, повернулся к ней лицом и взял ее руки, зажав их своими забинтованными кистями. Ему нечего было больше сказать. Глядя вниз на их соединенные руки, она попросила:
– Скажи мне кое-что.
– Все, что хочешь.
– Что, ради всего святого, ты делал, пытаясь вытащить этого ветеринара из огня?
Он начал очень медленно улыбаться.
– Я даже и не задумывался над этим. По-моему, это была чисто инстинктивная реакция.
– Какой ты идиот! Я люблю тебя.
– И я тебя люблю, – отозвался Слайдер. Они пошли дальше к ее машине. – А ты знаешь, что меня повышают? Теперь, когда Райсбрук уже точно не вернется, они назначают меня старшим детективом-инспектором.
Она ошеломленно воззрилась на него.
– Почему ты не сказал мне раньше? Ты должен быть доволен. Но... по-моему, ты говорил мне, что начальство от тебя не в восторге.
– Меня повышают не потому, что мной довольны. Это не награда, потому что они не хотят возобновить дело Остин. Нет, даже не так, это, скорее, утешительный приз пришедшего к финишу последним. Я для них всех был чертовой досадой, соринкой в глазу, так что мне дали месячный отдых и повышение, чтобы я помалкивал.
Теперь она не знала, что и сказать.
– Ну, по крайней мере, Айрин должна быть довольна, – наконец нашлась она.
– Айрин всегда говорила, что меня не ценят. Хоть на этот счет она была права, надо признать. Даже когда меня повышают, это выглядит как-то не по-человечески.
– Не надо... – Но он уже замолчал, остановился и крепко сжал ее руки между своими кистями.
– О, Джоанна, я так боюсь потерять тебя.
– Это не твоя вина. – Она постаралась улыбнуться. – Это все я. Я так долго была бродячей собакой, что теперь кому-нибудь трудно рассматривать меня в другом качестве. За бродяжку никто не отвечает, понимаешь? Можно поиграть с ней, если она подбежит к тебе в парке, но никто не берет ее домой.
Он огорчился.
– Не говори так! Послушай, все будет хорошо. Просто нужно время, вот и все. Будь терпелива со мной.
Он помог ей сесть в машину и наблюдал через стекло, как она устраивается за рулем и пристегивается ремнем, а потом послал ей воздушный поцелуй, и она тронула машину. Перед тем, как свернуть за угол, она оглянулась и помахала ему: веселая и испуганная одновременно – ну, в точности ничья собачонка.
Примечания
1
Жаргонное название полицейских машин.
2
После смерти (лат.).
3
Эскалоп по-деревенски (ит.).
4
В назидание другим (фр.).
5
Раз плюнуть (фр.).
6
Констебль Женского Дивизиона.
7
Суперинтендант.
8
Игра слов: по-французски oeuvre – труд, дело; oeuf – яйцо.
9
По самому факту (лат.).