Читать «Английский язык с Р. Брэдбери. И грянул гром» онлайн - страница 27

Илья Михайлович Франк

Eckels stood smelling of the air, and there was a thing to the air, a chemical taint so subtle, so slight, that only a faint cry of his subliminal senses warned him it was there. The colors, white, gray, blue, orange, in the wall, in the furniture, in the sky beyond the window, were … were … And there was a feel. His flesh twitched. His hands twitched. He stood drinking the oddness with the pores of his body. Somewhere, someone must have been screaming one of those whistles that only a dog can hear. His body screamed silence in return. Beyond this room, beyond this wall, beyond this man who was not quite the same man seated at this desk that was not quite the same desk … lay an entire world of streets and people. What sort of world it was now, there was no telling. He could feel them moving there, beyond the walls, almost, like so many chess pieces blown in a dry wind …

But the immediate thing was the sign painted on the office wall (но немедленно бросалась в глаза вывеска, нарисованная на стене офиса: immediate — немедленный), the same sign he had read earlier today on first entering (та же самая вывеска, которую он прочитал сегодня раньше, в /свой/ первый приход). Somehow (так или иначе, почему-то), the sign had changed (вывеска изменилась):

TYME SEFARI INC.

SEFARIS TU ANY YEER EN THE PAST.

YU NAIM THE ANIMALL.

WEE TAEK YU THAIR.

YU SHOOT ITT.

Eckels felt himself fall into a chair (почувствовал, как упал на стул). He fumbled crazily at the thick slime on his boots (он в безумии ощупывал толстый слой слизи, ила на своих башмаках). He held up a clod of dirt, trembling (дрожа, он показал комок грязи: to hold up — выставлять, показывать), "No, it can't be (этого не может быть). Not a little thing like that (не из-за такой же маленькой вещи, как эта). No!"