Читать «Ключ к Венудайну» онлайн - страница 43
Генри Кеннет Балмер
Та смотрела прямо на него слепым, невидящим взором, ее фиолетовые глаза странно расширились. Она прошептала так тихо, что Фезию пришлось наклониться поближе, чтобы услышать.
— МЕСТО… МЕСТО поблизости… я чувствую… Наверняка здесь есть переход — наверняка!
— Так высоко? — с сомнением переспросил Фезий. У него сформировалось уже собственное мнение о Вратах.
— Я не знаю, откуда у меня этот странный дар, — произнесла Лаи все тем же тихим голосом. — Моя бабушка была чародейкой, обладавшей необычайными и темными силами. Но я не просила этого злого дара. Я не хотела получить проклятия.
— Можем ли мы туда добраться?
— Наверное. Я не хотела становиться ведьмой, Фезий, осмеиваемой и презираемой, которую страшатся и ненавидят. Моя сестра, принцесса Нофрет — обычная строгая хозяйка дома, или станет ею, как только выйдет замуж…
— Но не за Родро же?
— Нет. У нее есть свой суженый. Принц из благородного рода…
— Из Шарнавоя? — с почти беспричинной резкостью осведомился Фезий.
Лаи обернулась к нему — как тигрица, как крагор, как гриф, защищающий молодняк.
— Если ты расскажешь об этом кому-нибудь, ты мертвец!
Фезий отодвинулся.
— Ладно, ладно, ведьма, да ведь нет вовсе…
— Есть надобность! А теперь — следи за своим языком.
Фезий вздохнул.
— Я только хотел сказать, что нет здесь никого, кто бы мог извлечь выгоду из этих сведений.
Лаи прикрыла глаза. Когда она снова открыла их, то уже овладела собой.
— Я чувствую, что мы сможем найти это МЕСТО, если ты будешь делать в точности то, что я тебе скажу.
— Разве я не делал это всегда?
Они пробрались между странными деревьями и, перейдя открытое место, оказались в новых зарослях. Множество низкорослых пальцевиков проходило мимо своей странной раскачивающейся походкой. Лихорадочное нетерпение овладело Фезием. Ему казалось, что теперь он многое понимает, и это знание наполняло его лихорадочным чувством убегающего времени. Он способен понимать намеки не хуже, чем какой-нибудь треклятый рыцарь или благородный ублюдок: Лаи нужно защитить от самой себя.
Они бежали и останавливались, как вкопанные. Они ныряли в тень и проносились через опасные залитые солнцем открытые пространства — они были преследуемыми, они были в бегах. В нескольких сотнях ярдов впереди на приподнятую платформу опустился один из бесшумных летающих домов. С него тесной группой сошли сликоттеры. Они держали оружие. Пальцевики тотчас же побежали к ним и вдалеке поднялся переполох. Потом, последним роковым ударом судьбы, в садах появились вооруженные пальцевики: они держали парализаторы, сходные с тем, что был у Лаи, и толстые угловатые палки грозного вида и неведомой пугающей силы.
— Вот теперь они действительно начали охоту! — сказал Фезий. — Они прошли сквозь Врата в замке Pодро и теперь всяк в этом мире ловит нас…
— Ловит, чтобы убить!
Они пригнулись пониже в зарослях, испуганные, вспотевшие, осторожно следящие за лихорадочной деятельностью, а вооруженные пальцевики прочесывали лес.
— Врата близко, — выдохнула Лаи. — Я уверена.
Они принялись пробираться сквозь кусты, стараясь не выдать себя движением листвы. Впереди тянулся длинный низкий фасад здания с колоннами, прилепившегося к стене этого яруса зиккурата. Камень этого строения, напоминавший по цвету слоновую кость, выглядел больше пострадавшим от погоды, чем камень остальной стены. К нему поднимались ступени лестницы, вдоль которой выстроились кусты в горшках, придававшие обычному, в сущности, фасаду экзотический вид.