Читать «Дурман любви» онлайн - страница 21

Флора Спир

– Эх, девонька, да они сами выскакивают, – с комичным раскаянием произнес Сэм. – Уж как я стараюсь всем потрафить, а без толку!

– Если вы хотите меня посмешить, чтобы я немного успокоилась, то зря теряете время.

Клариссе было трудно найти общий язык с Джеком Мартином, зато к Сэму Маккензи она сразу расположилась. Тут она вспомнила, что в детстве ее окружало немало мужчин. У нее, слава Богу, был отец, а еще двое дедушек, несколько дядьев и кузенов – и все они были честными, достойными, добрыми людьми. Рич гадко поступил с ней, но нельзя было ополчаться из-за этого на всех мужчин. Сэм Маккензи пытался утешить ее именно так, как сделали бы родной отец или дядя. Да ведь и Джек Мартин искренне пытался помочь ей. Кларисса тяжело вздохнула.

– Хорошо, Сэм, – сказала она. – Не волнуйтесь за меня. Я поеду с мистером Мартином.

Выйдя из дома, она увидела, что Джек загружает в повозку многочисленные корзины, среди которых была и коробка с ее новыми туалетами. Где-то ему удалось раздобыть соломенную шляпу взамен той, что упала в канал.

Если им предстоял долгий путь, он поступил разумно, позаботившись о головном уборе. Солнце палило так, что Кларисса мысленно поблагодарила мадам Розу, навязавшую ей соломенную шляпку. Конечно, в другой ситуации она и не подумала бы надеть на голову это нелепое сооружение, украшенное желтыми и синими цветами, с зелеными атласными лентами, которые следовало завязывать под подбородком, но надо же было как-то прятаться от слишком яркого света? Солнечные очки пришлись бы как нельзя кстати, но некий внутренний голос подсказывал ей, что обращаться с такой просьбой не следует. Все жители Богемия-вилидж словно сговорились продолжать игру, изображая из себя американцев начала прошлого века, а в те времена солнечных очков нельзя было найти днем с огнем даже в сувенирной лавке. Подумав об этом, Кларисса решила выяснить одно весьма интригующее обстоятельство.

– Почему нигде не видно туристов? – спросила она, смутно надеясь, что Джек Мартин развеет нарастающий в ней страх и скажет, что именно в этот день недели Богемия-вилидж закрыта для осмотра.

– Прошу прощения? – произнес он, глядя на нее как на полную идиотку.

– Ну, посетителей, – перевела она. – Кроме рабочих и девушек мадам Розы, в деревне никого нет.

– Посетителей будет очень много в день официального открытия канала, – сказал он. – Можно ли считать ваше появление здесь знаком, что вы принимаете мое приглашение?

– Да, пока я не разберусь в этой черто… в общем, пока не пойму, что происходит.

– Кажется, вы слегка встревожены. Быть может, мне удастся помочь вам разобраться.

– Это очень любезно с вашей стороны, мистер Мартин.

Подумав, что мадам Роза явно одобрила бы эту изысканную фразу, Кларисса подвила смешок и безропотно позволила подсадить себя. Она уселась на деревянную скамью, он занял место рядом. В эту совершенно деревенскую на вид повозку был впряжена крепкая кряжистая лошадь.

– Держитесь, – сказал Джек Мартин и взмахнул кнутом.

Повозка тронулась вперед, и на первой же рытвине Кларисса едва не вывалилась за борт. Она вскрикнула от изумления, а спутник спокойно произнес: