Читать «Дурман любви» онлайн - страница 15

Флора Спир

– Нет, – ответила Кларисса. – Почему это должно меня возмущать?

– Потому что Дэнси недавно выкуплен из рабства.

– Из рабства? – переспросила Кларисса и еда не споткнулась от изумления.

Выпрямившись, она нагнала мадам Розу и вошла вместе с ней в небольшую комнату, где грудами лежала самая разнообразная одежда – на продавленной кровати, на стульях и на сундуках. Стены в комнате были дощатые, без обоев. Единственное окно было прикрыто деревянными ставнями, сбитыми также из простых досок. Мадам Роза приоткрыла одну створку, чтобы стало светлее.

– Господи Боже! – промолвила Кларисса, ошеломленно озираясь вокруг. – Эта комната похожа на костюмерную. Никогда не видела таких кричащих платьев, столько блесток и лент!

– В каком-то смысле мои девочки напоминают актрис, – ответила мадам Роза. – Посетители часто требуют, чтобы им разыграли какую-нибудь забавную сценку. Людям, знаете ли, нравится, когда весело, и они приходят вновь, а мы на этом хорошо зарабатываем.

– Просто безумие какое-то. Наверное, мне все это снится. Куда я, черт возьми, попала?

– Не надо чертыхаться, мисс Каммингс, это неприлично для леди. Я не разрешаю девочкам ругаться. Нужно говорить правильно и культурно, это очень важно для всех.

– Обычно я слежу за своим языком, – виновато промолвила Кларисса. – В клинике, где я работаю, много пожилых пациентов, и они не любят, когда молодые женщины ругаются. Я стараюсь не делать этого, но сейчас попала в такую черт… простите, я хотела сказать, в необычную ситуацию. Господи, что я несу? Это какой-то детский лепет!

Она села на заскрипевшую кровать и захихикала, не в силах справиться с собой. Впрочем, смех тут же перешел в столь же неудержимые слезы.

– Не знаю, что со мной такое, – всхлипывала она, уткнувшись лицом в красную атласную юбку с рюшечками.

– Пожалуйста, не мочите одежду. Вот это приведет вас в чувство.

И мадам Роза извлекла из необъятных глубин своей розовой юбки небольшой флакончик. Вынув пробку, она сунула его под нос Клариссе.

– Вдохните глубже.

Кларисса почти задохнулась от резкого запаха нашатырного спирта, но слезы у нее мгновенно высохли.

– Sal volatile, – пояснила мадам Роза, затыкая флакончик пробкой. – Нюхательная соль. Я всегда держу ее под рукой. Поначалу у некоторых моих девочек случается истерика.

– Ничего удивительного, – пробормотала Кларисса.

Ей хотелось знать, почему мадам Роза – женщина, несомненно, умная – решилась заняться подобным бизнесом, однако для таких расспросов нужна была уверенность в себе, а Кларисса чувствовала, что силы ее на исходе.

– Кажется, вы вполне оправились, – сказала мадам Роза через несколько секунд. – Дайте-ка мне взглянуть, какой у вас размер.

Кларисса встала. Мадам Роза, сняв с нее сюртук Джека Мартина, отступила на шаг и оценивающе оглядела со всех сторон.

– Слишком уж вы худая, – сказала она, – на вас не польстился бы и самый захудалый из моих клиентов.