Читать «Так велика моя любовь» онлайн - страница 6

Кэтлин Вудивисс

— Нравится вино?

Его склоненная голова стала медленно поворачиваться, и наконец перед Илис появились широкие плечи и узкая щель между краями капюшона, почти полностью скрывавшего лицо. На его темные глаза упал свет свечи, и они, казалось, зажглись огнем. Этот человек был намного выше других слуг и чем-то отличался от них, поэтому у девушки возникло подозрение, что он не принадлежит к домашним слугам и явился в замок без разрешения.

— Прощения просим, хозяйка. Старый чашник просил меня попробовать вино, не кислое ли оно, не будет ли оно щипать язык господам.

Грубая речь не портила глубокого голоса незнакомца, звучавшего тепло и приветливо. Он поднял большую плоскую бутыль, которую держал в руках, немного наклонил ее, потом долго задумчиво смотрел на нее, прежде чем постучать по ней. указательным пальцем.

— Точно говорю, хозяйка, это из старых запасов. Дюже крепкое, так и есть. Не та дрянь, что подает гостям этот парень Стэмфорд.

Илис напряженно наблюдала за незнакомцем, ошарашенная его оскорбительным поведением. Его наглость задела ее, и в голосе девушки зазвучал сарказм:

— Сомневаюсь, что сквайра Стэмфорда интересует ваше суждение или мнение, какими бы они ни были. Неблагодарный негодяй! Кто ты такой, чтобы так дурно судить о добрых намерениях того, кто платит тебе? Стыдно!

Незнакомец устало вздохнул:

— А жаль. Стоило бы.

Уперев руки в бока, Илис набросилась на него с гневной отповедью, при этом ее глаза метали молнии:

— Ах вот что я слышу! Он еще недоволен! Вот уж воистину наглец! Да сквайр скорее выслушает замечания нищего с улицы, чем слуги с собственной кухни. Скажи-ка мне, добрый человек, правильно ли я поняла, что мое присутствие помешало тебе пить вино?

Незнакомец поднял замотанную в лохмотья руку и вытер рот.

— Сквайру стоило бы попробовать свое добро. Жалко поить господ тем горьким пойлом, что он заставил нас нацедить.

— Ты такой знаток виноделия или просто родился самонадеянным болваном? — высокомерно фыркнула Илис.

— Болваном? — Он издал сдавленный смешок, в котором совершенно явственно слышался упрек. — Ну ладно! Я получил свою долю. Пора двигаться, а то и так слишком долго крутился вокруг вашей милости.

У Илис от негодования перехватило дыхание.

— Ты взял гораздо больше, чем тебе положено!

Незнакомец никак не отреагировал на возмущение девушки и равнодушно пожал плечами:

— Не надобно особой самонадеянности, чтоб отличить плохое от хорошего, добро от зла… и для этого не надобно большого ума.

Подойдя к бочонку, он принялся наполнять вторую бутыль.

— Когда здесь жил его светлость…

— Эй, ты! Еще один плакальщик по покойному маркизу! Никогда не представляла, что слуги могут быть столь единодушны в своей привязанности! — пожаловалась Илис.

Она заметила, что внесли огромные подносы с новыми блюдами, и рукой указала на стол в дальнем конце зала, куда следовало отнести угощение. Ей ужасно не хотелось отпускать этого наглеца, не дав ему должного отпора.

— Скажи, неужели прежний хозяин совсем не учил тебя хорошим манерам?

— Не-а, учил. — Он вытер рукавом балахона рот, и плотная ткань заглушила его глубокий голос. — Его светлость… маркиз… я веду себя, как он.