Читать «Так велика моя любовь» онлайн - страница 52

Кэтлин Вудивисс

Сундук еще раз подпрыгнул, и мужчины, тяжело дыша и грузно ступая, потащили его к сходням, которые глухо отзывались на их шаги. Тряска прекратилась, и Илис догадалась, что они — на борту. Очевидно, это было небольшое суденышко, возможно, та лодка, на которой они приплыли в Лондон. До нее донесся плеск воды, а секундой позже — скрип уключин, свидетельствовавший о том, что они отчалили от берега.

Казалось, прошли часы, прежде чем тишину нарушили стук дерева о дерево и приглушенные голоса. Сундук закачался, потом быстро понесся вверх, чуть ли не в рай. Пока его опускали, Илис пришлось вытерпеть сумасшедшее вращение, что заставило ее прижаться к одной стенке, чтобы не пораниться. Наконец он замер на чем-то твердом, и до девушки донесся скрип, характерный для корабля, который бросил якорь на стремнине. Но тут сундук подняли опять, однако несли его недолго. Раздался громкий стук тяжелой двери, и Илис ослепил яркий свет, хлынувший внутрь, когда откинули крышку.

Она подняла руку, чтобы защитить глаза от света висевшего над ней фонаря. Перед собой она различила очертания трех мужчин, над которыми нависал низкий потолок каюты. Казалось, мужчины лишились способности двигаться, они продолжали таращиться на нее, ошеломленные потоком ее проклятий. Гневно бормоча себе под нос, Илис распрямила плечи. Ноги отказывались повиноваться ей, когда она попыталась выбраться из сундука. Отведя волосы с лица, она подняла на них полный ярости взгляд, в котором ясно читалось осуждение.

— Если мне когда-нибудь представится случай увидеть, как вас порют, — ее слова летели в них, словно плевки, а ровный и монотонный голос звенел в ушах, — я продам все самое ценное, чтобы приготовить чай и ячменные лепешки вашему палачу, чтобы он был полон сил и рвения, когда будет продолжать свою работу!

Она поднялась, но ее затекшие ноги подогнулись. Первым, кто бросился помогать ей, был Николас фон Райан, наиболее чуткий и расторопный. Спенс отстал от него всего на полшага, а Фич успел только наклониться вперед. Прежде чем Илис смогла хоть как-то отреагировать на предложенную ей помощь, она подверглась штурму, как ей показалось, несметного полчища рук, стремившихся освободить ее. Она едва не упала, но капитан отодвинул всех в сторону. Обхватив Илис одной рукой под спину, а другой — под колени, он поднял ее и осторожно поставил на пол. В затекшие от долгого сидения в сундуке ноги словно впились тысячи иголок. Когда Николас отпустил ее, Илис покачнулась, не в силах удержаться на ногах. Он поспешно обнял ее за плечи и заставил опереться на него.

— Прошу прощения, фрейлейн. — Она щекой чувствовала его теплое дыхание. — Позвольте мне помочь фам.

Внезапно девушка сообразила, что он поддерживает ее и что его сильные руки крепко сжимают ее. Она решила, будто именно в этом кроется причина ее похищения, и Илис охватила паника. Она резко подняла руки и, изо всех сил оттолкнув его, попятилась на негнущихся ногах, пока не уперлась в конторку, к которой была прислонена дубовая трость. Она замахала руками, пытаясь обрести равновесие, и случайно задела за набалдашник. Он сам лег ей в ладонь. С победным возгласом Илис схватила трость и принялась размахивать ею перед собой, заставив мужчин отступить. Взъерошенная, в поношенной одежде, грязная, с упавшими на лицо темно-рыжими волосами, с выпачканным носом, она напоминала дикарку. Ее горящие глаза с вызовом смотрели на троих отважных противников.