Читать «Пламя и цветок» онлайн - страница 241

Кэтлин Вудивисс

— Вы выбили у меня незаряженный пистолет, мистер Бирмингем. Какая досадная ошибка! — злорадно усмехнулся Хинт.

Не обращая внимания, Брэндон двинулся на Хинта с перекошенным от ярости лицом. Хэзер тщетно пыталась остановить его.

— Он ничего не сделал со мной, Брэндон, поверь! Я вовремя убежала! — убеждала она его.

Брэндон взглянул на нее, и кровь начала отливать от его лица.

— Он убил Луизу, — добавила Хэзер.

— Да, убил, — признался мистер Хинт с ухмылкой. — И не задумаюсь, прежде чем убить вас. Но по-моему, вы уже знаете, в чем моя вина, верно?

— Может быть, — отозвался Брэндон и отступил к Хэзер.

— Не «может быть», а точно. Я слышал, как вы расспрашивали обо мне в городе. Вы начали расспросы в тот день, когда появились у меня в лавке, желая узнать, когда я прибыл из Англии и кто я такой. Мне хотелось только понять, зачем вам это понадобилось.

Брэндон лениво усмехнулся, снимая рубашку.

— Моя жена несколько раз упоминала о вас.

Изумившись, Хэзер вскинула голову и взглянула на мужа.

— Успокойся, дорогая, — улыбнулся он ободряюще, набрасывая рубашку ей на плечи, но тут же его глаза вновь похолодели, едва он заметил глубокие отметины зубов на ее плече Он осторожно провел ладонью по плечу Хэзер, и на его щеке задергался мускул.

— Да, теперь вы видите мое клеймо. Ваша жена — хрупкая женщина, верно? Выглядит без одежды как подросток. — Хинт захихикал. — За время своей работы я повидал немало женщин, но никогда еще не встречал такой красоты. И притом она находчива, как никто другой, — ухитрилась сбежать от меня, прежде чем я успел насладиться ее прелестями. Выскользнула из рук, словно угорь.

— Радуйся, что я вовремя успел, иначе сейчас ты был бы уже покойником, — прорычал Брэндон.

Мистер Хинт ухмыльнулся.

— Значит, она говорила обо мне? Не знал, не знал. Когда она сбежала из лавки Уилли той ночью, я думал, что она слишком перепугана, чтобы запомнить мое имя. Она ведь считала, что убила беднягу! Не знал, что она поделилась с вами. Тогда почему же она так испугалась и пожелала купить мое молчание?

— Боюсь, моя жена даже не подозревала, что уже обо всем рассказала мне.

Мистер Хинт нахмурился.

— Что? Что вы говорите? Какая чепуха!

— Не важно, Хинт. Будь любезен, скажи, какие вещи отдала тебе моя жена?

— Вам и так об этом известно, по крайней мере отчасти. Я видел, как вы подобрали бриллиантовую сережку рядом с трупом Луизы. — Мистер Хинт усмехнулся и сунул руку в карман сюртука. Вытащив драгоценности, он положил их на ладонь, показывая Брэндону. — Ваше любопытство удовлетворено, сэр? Неплохая добыча, верно? Как и ваша жена. Она просто прелесть со своей шелковой кожей и черными волосами. А при виде ее груди, такой мягкой и нежной, ни один мужчина не устоит…

— Значит, Сибил Скотт тоже изнасиловал и убил ты? — перебил Брэндон.

Мистер Хинт кивнул:

— Я. Она смеялась надо мной, как Луиза. Я преследовал ее от самого Чарльстона и наконец удовлетворил свое желание в лесу. Правда, она была не так хороша, как ваша жена.

— И в лесу за лесопилкой тоже был ты?