Читать «Нефритовый слоненок» онлайн - страница 4
Галина Сергеевна Востокова
– Катрин, мадам Храповицкая говорит – вы остановились у нее? Вы давно знакомы? – Медлительный гавот оставлял время для разговора.
– Я – нет, но мой папа служил с ее мужем. И наши семьи издавна дружили.
– А ваши родители?
– Они умерли.
– Ох, простите – Он непроизвольно привлек ее к себе.
– Ничего, я уже привыкла. Папа умер – я еще даже в гимназии не училась. А мама – осенью.
– Ну, не будем о грустном. Смотрите, вон идет фейерверкер.
Свечи почти все задули, а оркестр все играл, и «золотой дождь» призрачно сыпался на танцующих полонез. Дамы пытались уклониться от падающих искр, но они, растворяясь в воздухе, никого не задевали. Принц взял с подноса фейерверкера бальную митральезу, и хлопушка с легким пороховым дымком выстрелила фонтанчиком конфетти. Свечи зажгли снова. В воздухе кружились разноцветные бумажные облака, каждое со своим ароматом. Катино облачко пахло духами «Орор», а рядом – чем-то более сладким. Лакей в расшитой галунами синей униформе и белых перчатках подвез двухъярусную тележку с напитками.
– Катрин, глоток шампанского?..
– Спасибо, ваше высочество, но у меня и так кружится голова. Только воду.
Ананасовая шипучка плеснулась в фужер, и пена вспухла снежным холмиком. Колючие пузырьки сладко лопались на губах.
– Извините, ваше высочество, я не расслышала ваше имя.
– Чакрабон.
– Это фамилия?
– Нет, имя. Возможно, это покажется вам странным, но в Сиаме нет фамилий. Пока нет, хотя разговор об их введении тянется не первый год. Имя важнее для человека. Оно – его, и только его, как личности.
– Но фамилия – это связь с родителями и предками.
– Односторонняя. Женская линия все равно у вас теряется.
– Но все-таки…
– Дело привычки и традиций, Катрин. Но, если хотите, фамилия – Чакри. Это примерно то же, что для вас Романовы. Династия. А еще – Питсанулок, по имени одной северной провинции Сиама. Тогда, на французский лад, будет Чакрабон де Питсанулок. Но близкие друзья и родные зовут меня Лек.
– Это как-нибудь переводится?
– Моего старшего брата, кронпринца, мама звала Той, что значит «большой», а меня – Лек, «малыш». Так и повелось. А вы зовите, как вам будет удобнее.
– «Малыш» – для офицера? Не слишком ли принижающе? – пожала плечами Катя.
– А вы знаете какого-нибудь человека с именем Павел?
– Император. – Катя выжидающе смотрела на улыбающегося Лека.
– Даже император… Ну так знаете ли вы, что Павел в переводе с латинского означает «маленький»? Это принижает его?
– Отнюдь… Сдаюсь, принц, и прошу вашего позволения называть вас Лек.
– Я буду рад. Но пора прощаться. Когда вас можно будет увидеть?