Читать «Похититель сердец» онлайн - страница 115

Пенелопа Томас

Слишком поздно сквайр осознал свою ошибку. Ему нельзя было отвлекаться ни на секунду. Он попытался дотянуться ножом до горла Авроры, но ничего не вышло. Несколько секунд он боролся с Квентином, но вдруг губы его растянулись в отвратительной ухмылке и он разжал руку, крепко державшую сверток с малышкой.

Даморна завизжала, и Квент отпустил запястье врага, чтобы спасти дочь. Только этого и нужно было сквайру. Он дико заорал и всадил нож в спину Квентину. Лезвие скользнуло по ребрам, и на рубашке тотчас расплылось бурое пятно. Даморна приняла девочку из рук возлюбленного как раз в тот момент, когда сквайр замахнулся, чтобы повторить удар. Но тут Квентин выбил ногой нож из его руки, снова уцепился за запястье и повернул руку неприятелю. Послышался хруст сломанной кости и следом — вой скорчившегося от боли Бизли.

— Прекрасная работа, — опять произнес чей-то голос из темноты.

Было почти невозможно поверить, что этот дивный, властный голос принадлежал тому самому старику, правившему повозкой. Теперь перед ними стоял высокий статный мужчина.

— Лорд Эвертон?

Ноги у Даморны подкосились.

Прижимая сломанную руку к груди, сквайр повернулся лицом к маркизу.

— Вы не можете отпустить этого человека, милорд!

— Почему же?

— Он вор.

— Ну, грузовые суда кишат ворами. Одним больше, другим меньше — какая разница!

— Но вы не можете желать любви этой девки. Она вас обманула. Девочка-то не от вас родилась. Она — потаскуха, воровская подстилка.

— Это вы о леди Милфилд так отзываетесь? Попридержите язык, иначе я вам вырву его вовсе. Если вы сейчас же не извинитесь, я буду вынужден просить сатисфакции.

— Извиниться? Перед… перед…

— Леди Милфилд, — помог сквайру Квентин. — И не забудьте снять при этом шляпу.

Сквайр сдался и повернулся к Даморне.

— Я… а… а…

— Ваша шляпа, — напомнил маркиз, сбив ее тростью снечестивой головы.

Сквайр метнулся было за шляпой, но та уже плыла по реке. Следующий тычок трости напомнил Бизли о том, что он не все еще сделал.

— Я приношу свои извинения, миледи.

— Вряд ли этого достаточно, — заметил лорд Эвертон, — но если леди не возражает, мы удовлетворимся даже столь скудным покаянием. Нас ждут более важные дела.

Даморна кивнула.

— Ну что ж, негодяй, — проговорил Джонатан, — ты вправе теперь избавить нас от своего гнусного присутствия. Кстати, не смей больше показываться в Лондоне, не то голова полетит с плеч!

Сквайр испуганно покосился на маркиза, а тот на него — с отвращением.

— И не медли, иначе я прикажу своему лакею попросту утопить тебя! Убирайся отсюда, ничтожество!

Сквайр подошел к своему экипажу, залез в него и уехал.

Маркиз перевел взгляд на Даморну.

— Я правильно сделал, что решил поприсутствовать здесь сегодня. Я так и думал, что в вашей истории еще много такого, что вы от меня утаили.

Даморна устыдилась своей скрытности, потупилась.

— Это была последняя ложь. Я больше никогда не буду лгать. Если вы все еще хотите моего тела, я — ваша. Только сдержите свое обещание и отпустите их.