Читать «Рассказы Ляо Чжая о необычайном» онлайн - страница 279

Пу Сунлин

Влиянье царя начинается с самых границ, —Замок к нему, ключ держит мой важный министр.

472

… оставлены лишь одни (ворота) – из четырех, обычных для небольшого города.

473

… был… начальником фу – то есть начальником департамента провинции.

474

… скрещивая руки – то есть не отнимая рук.

475

… бросился теперь хоронить. – Китайский обычай не требует немедленных похорон.

476

… «мясные барабаны» – то есть подвергаемые пыткам.

477

… а он с печалью… говорит. – Он – то есть плохой, обычный правитель.

478

… стоит пробить трем ударам – то есть наступить концу присутствия.

479

… «губить тутовое дерево, чтобы палить древнюю черепаху» – то есть губить невинного, чтоб обвинить невинного же. Из анекдота об одном человеке, сообщившем секретный разговор тута с черепахой деловитому генералу, который не пожалел погубить это драгоценное дерево на приготовление вкусной, редкой пищи из черепахи.

480

Достопочтенный Би – впоследствии известный министр.

481

Планочный ордер – бамбуковая планка с ордером на арест.

482

… торговал… писчими кистями… – Старый Китай, как известно, писал исключительно кистью, насыщенною в растворе туши.

483

Тем, кто… произнесет «Будда» тысячу раз… – вернее, имя Будды Амитабы, спасителя людей (по-китайски это звучит на севере: Омитофо). Бесконечное повторение этого обращения к Будде соответствует многократным «господи помилуй» в христианских церквах.

484

… перевести его в хлебный магазин – может быть, для кормления, как студента.

485

… «достал своего врага и сердце на нем усладил» – то есть, чтобы У, которому я теперь выдан головой, и меня убил бы со злорадством и удовлетворением.

486

… в южном предместье – на торговой улице у ворот, ведущих в город. Здесь же помещались гостиницы для приезжающих.

487

Начальник бросил ему вниз веер… – Начальник-судья сидит на возвышении в глубине залы, а ответчик стоит перед ним на коленях.

488

Ван Цзо из Ичжоу… – Речь идет все время о соседних местностях.

489

… отдам свое имя замуж за У. – Переводчик пытается дословно передать литературное китайское выражение для понятия «действовать под чужим именем».

490

… слова «внутри будет счастье» – не более, как знак «чжоу». – Знак «чжоу», которым пишется фамилия действующего здесь начальника, состоит из обхвата, внутри которого действительно знак «цзи» – «удача». Конечно, подобное рассечение знака ничего общего с научным его представлением не имеет и употребляется китайскими гадателями для своих целей.

491

«Углы рта» – общий характер иероглифов, их концовки и проч., оставшиеся в памяти наблюдательного человека.