Читать «К Богодержавию...» онлайн - страница 86

Внутренний Предиктор СССР

Это означает, что прямое пресечение строительства Свыше было вызвано по иным причинам, а не по библейским: под видом “башни до небес” строилось нечто иное, о существе чего Библия умалчивает. Так же и Евангелия несуразно расходятся между собой подчас взаимоисключающе в смысле сказанного по одному и тому же вопросу, примерами тому: родословные Христа у Матфея (1:1 — 17) и Луки (3:23 — 38); притчи о смоковнице у Матфея (21:18) и Луки (13:6) и др. То же касается внутренних антагонизмов Ветхого Завета и взаимного согласия Ветхого и Нового.

Отсутствие же единой общехристианской духовности при чтении Библии “между строк” — т.е. при чтении “духовно” — и находит свое выражение во множестве христианских церквей и сект.

Если же читать Библию по совести, при этом памятуя о событиях, известных из иных источников, о которых не вспоминают отцы церквей в своих проповедях и толкованиях, и о которых молчат библейские тексты, то можно увидеть, как последовательно сменили одно другое четыре учения, несущие различный смысл, но вопреки этому одинаково именуемые “христианством”.

— Благая весть, которую Иисус распространял лично, пребывая во плоти среди людей. Это хронологически период до ареста его в Гефсиманском саду.

— Учение апостолов Христовых, которые были преисполнены Святым Духом. Как явствует из Деяний апостолов преисполненность их Духом Святым была очевидна и для них самих, и для общавшихся с ними людей, многие из которых именно по этой причине и приняли их учение и сами содействовали апостолам в его дальнейшем распространении, сами обретая дар Божий — Духа Святого.

— Учения поместных (т.е. региональных) церквей на основе рукописей апостолов и их сподвижников в период становления канона Нового Завета — после ухода апостолов в мир иной до Никейского собора (325 г. по традиционной хронологии).

— “Христианство” после-Никейских церквей на основе канона Библии (установлен в 419 г. Карфагенским собором и после него существует, с некоторыми разночтениями в разных церквах), писаний отцов церкви и их полемики со внутрихристианскими “ересями” и кое-какими иноверцами.

Сказанное — исторически неоспоримо и знаменуется каноном текстов Нового Завета: как на церковнославянском, так и на современном русском языках. В состав Нового Завета входят тексты под заглавиями “Святое благовествование от Матфея”, ”… от Марка”, ”… от Луки” и “… от Иоанна”. Но нет текста, прямо озаглавленного “Благовествование от Иисуса Христа”: то есть Благая весть Христа в его ясном изложении во всей полноте её — христианскими церквями утрачена.

Но кроме прямого изъятия , среди всего прочего, чем хозяева церквей закрывают доступ к Учению Христа через тексты Нового Завета, — то обстоятельство, что в церковно-славянском и русском текстах его сохранено греческое слово “евангелие”, но не введен повсеместно русский эквивалент “благая весть”. Построение же текстов евангелистов таково, что внимание читателя увлекается описанием событий, в которых Иисус принимал участие, но при этом внимание проскальзывает над чуждым родному языку словом “евангелие”, не вникая в его смысл, поскольку восприятие внешней стороны событий сохраняется и без вникания в смысл Благой вести, принесенной Христом. Так биография Иисуса в Новом Завете подавляет восприятие читателем принесенной Христом Благой вести. Если бы в текст были введены русские слова благая весть, то, сталкиваясь с ними, возможно кто-то раньше нас задал бы себе вопрос: А где же сама Благая весть Христа, а не его биография?