Читать «К Богодержавию...» онлайн - страница 163

Внутренний Предиктор СССР

солью и хлебом.

И никто из одиннадцати не понял,

Что сказал Иисус,

Какой Он подвиг возложил на Иуду

Горьким причастием.

Так размышлял однажды некий священник

Ночью в древнем Соборе Парижской Богоматери

И воскликнул:

“Боже, верю глубоко,

Что Иуда — Твой самый старший и верный

Ученик, что он на себя принял

Бремя всех грехов и позора мира,

Что, когда Ты вернешься судить землю,

И померкнет солнце от Твоего гнева,

И сорвутся с неба в ужасе звезды,

Встанет он, как дымный уголь из бездны,

Опаленный всей проказой мира

И сядет рядом с Тобою!

Дай мне знак, что так будет”.

В то же мгновенье

Сухие и властные пальцы

Легли ему на уста.

И в них узнал он

Руку Иуды.

И все эти объяснения “от эзотеризма”, несколько расходясь в объяснении мотивации постановки и целей мистерии “распятия-воскресения”, публикуется в общем-то беспрепятственно, а со стороны публицистов разных ветвей иерархии официальных церквей не встречают возражений многоликой тайной иерархии. Из чего можно понять: обе — скрытная и оглашенная — иерархии одним миром мазаны. Для тех, кто не знает: миро — благовонный масляный состав, используемый в миропомазании — одном из ритуалов, свойственных многим церемониям посвящения в сан, иерархи и т.п. Иными словами, молчание одних и речи других — в единомыслии. Это — знак общего хозяина.

И единственное, что неприемлемо для оккультистов, иерархий церквей и их хозяев — кораническое свидетельство 4:157. В “Священной загадке”, с. 277, этот аят Корана приводится во вторичном переводе с французского (а возможно, что французскому тексту предшествовал перевод с арабского на английский): «… Они не убили его и не распяли, но на их глазах его заменили двойником.» — это подлог . Прямые переводы на русский язык авторитетных текстов Корана, общепринятых в мусульманском мире, не упоминают замены Исы-Иисуса двойником. Те, кто совершили этот подлог в переводе, или отождествили Коран и комментарии к нему, имели целью включить переводы Корана в извращенном виде в систему традиций “богословских” писаний культуры библейской цивилизации, дабы на этой основе удобнее было формировать мнение толпы о Коране, Мухаммаде, Христе, их месте и роли в истории глобальной цивилизации.

Примером этому книга Мэнли П. Хола “Энциклопедическое изложение масонской, герметической, кабалистической и розенкрейцеровской символической философии”, который, в отличие от Шюре и многих других, не умолчал о Мухаммаде, а строит его образ, как некоего “посвященного”, избегая, однако, ссылаться на Коран, в котором прямо говорится, что Мухаммад — посланник, пророк, простец, 7:156, 158, т.е. ни во что загодя не посвященный. Но, как и все прочие, М.П.Хол не анализирует отличий коранического учения от экзотерических библейских и оккультно-эзотерических: толпа привыкла верить “популяризаторам” даже тогда, когда сами первоисточники вполне ей доступны и ориентированы на их понимание при минимальном образовательном уровне (как Коран). Популяризаторов же — в их большинстве — можно характеризовать теми же словами, которыми А.С.Пушкин характеризовал и переводчиков: «Подставные лошади просвещения» (и посвящений — добавим мы).