Читать «Мед и горечь» онлайн - страница 5

Дебора Смит

Бетти не обратила внимания на слова своего мучителя. Она обдумывала варианты выхода из этого странного положения. Она подозревала, что Рэмбо не станет слушать болтовню простушки. Он думал, что она – несовершеннолетний преступник. И было неясно, считал ли он ее женщиной или мужчиной. А Бетти не собиралась просвещать его. По крайней мере, он разговаривал с ней по-отечески. Она была несколько успокоена этим, но не до конца.

Ее упорное молчание было лучшим поведением. Бетти сцепила зубы, отказываясь с ним разговаривать.

Минутой позже он раздраженно вздохнул.

– Хорошо, вот как мы поступим дальше. Тебе это не понравится, но зато мне облегчит жизнь.

Она услышала непонятные звуки, потом до нее дошло, что он снимал веревку со своего ремня. Минутой позже он уже перевязал ее правую руку и посильнее обмотал веревкой.

– Нет! – громко завизжала она, – Не смейте!

Он с трудом защищался от ее руки, однако, прихватив и другую, свел их вместе за спиной и стянул веревкой.

– Порядок, малыш, пойдем навстречу солнечному свету. – Он встал, схватил сзади ее за комбинезон и, осторожно вытащив Бетти из грибов, переложил на гранитный пол. Она была так взбешена, что перестала реагировать на происходящее. Когда он толкнул ее перед собой, как большой тюк с багажом, она попыталась пнуть его в колено.

– Я запомню это, малыш, – уверил он ее. Когда они добрались до узкой тропки к выходу, мужчина приостановился.

– На животе, – скомандовал он, как будто у нее был выбор. Он осторожно наклонил ее к полу. – Ползи. Я сразу за тобой.

Униженная, она понимала, что ее зад поднимается всякий раз к небу, когда она подтягивает ноги. Бетти извивалась на гладких, покатых камнях. Ее мучитель полз так близко, что касался руками ее бедер и ног. Бетти вытолкнула себя из пещеры на выгоревшую траву и подстилку из листьев. Испуганная, злая, задыхающаяся, она повернулась и уставилась на своего преследователя. Он казался громадным. На одном из его крепких плечей висело ружье. Мгновенное осознание того, как мала и беззащитна она в сравнении с ним, заставило Бетти броситься в самооборону.

С диким криком ярости она подняла обутую в ботинок ногу и ударила его в плечо. Он не издал ни звука, но, мгновенно обернувшись, наклонился, взял ее за ноги, и Бетти упала на спину. Он поставил одну ногу ей на живот, затем медленно стал склоняться над ней, пока его разрисованный нос не оказался в дюйме от носа Бетти, измазанного грязью. Взгляд его глаз, напряженный, ставший более заметным из-за камуфляжной разрисовки, был полон хорошо контролируемой злости.

– Я вырву тебе ноздри одними ногтями, – прошептал он сквозь сцепленные зубы. А потом его угрозы стали действительно красочными.

Бетти смотрела на него, а он продолжал шептать о том, как изомнет, разобьет, растопчет различные части ее тела и внутренности. Из некоторых его признаний стало совершенно очевидно, что он считает ее представителем мужского пола. Но ни один мужчина никогда не разговаривал с ней в такой яростной, страшной манере. Ее чувство собственного достоинства восстало.