Читать «Пять женщин, предавшихся любви» онлайн - страница 51
Ихара Сайкаку
Строка из поэтического сборника XII в. «Сэндзай вакасю», «Сон в весеннюю ночь».
Строка из стихотворения поэта Содзё Хэндзё, из антологии «Кокинсю».
Существует обычай: накануне некоторых праздников взрослые и дети варят горох и разбрасывают его по ветру, приговаривая: «Черти из дома — счастье в дом».
Послушник имеет в виду оборотня, принимающего облик женщины и портящего отношения между любящими, возбуждая ревность. Распущенный пояс — признак легкомысленного, развратного поведения.
игра, тонкие деревянные пластинки в виде карт, на которых вразбивку написаны слова песни. Играющие должны подобрать всю песню.
Съедобное растение из породы лопуховых.
Почтительное наименование — «господин», «барин».
Традиционный рисунок, символизирующий долголетие.
Мандаринские утки, которых обычно изображают сидящими вместе, прижавшись друг к другу. Такой рисунок делают на ширмах — фусума.
Четвертый месяц по лунному календарю. В этом месяце цветет учуги — японский подсолнечник.
Так Сайкаку именует Судзугамори — место в Эдо, где производились публичные казни.
На сорок девятый день смерти родные и близкие покойного отправляются в храм с чашками, полными рисовых лепешек (мотимори), и совершают поминальный обряд.