Читать «Паруса смерти» онлайн - страница 109

Михаил Попов

— Послушай, время разговоров подходит к концу. Они уже делятся на команды. Скажи что-нибудь.

Слова ирландца поддержал крик из толпы:

— Олоннэ, почему ты молчишь, Олоннэ?

— Ну что ж, — прошептал он про себя, — придется открывать карты.

Он сделал было шаг вперед, придерживая свою шляпу, чтобы поднятой рукой скрыть гримасу раздражения на лице, но тут за его спиной появился Роже. Появился и быстро прошептал черными губами на ухо своему господину:

— Он согласен. Он хочет немедленно с вами поговорить.

Капитан едва заметно кивнул и, выйдя на край верхней ступени, сказал:

— Я долго слушал ваши речи. Я слушал их очень внимательно. Я надеялся найти в них хотя бы крохотное зернышко здравого смысла. Я разочарован. Глубоко разочарован. Жадность и глупость — вот что сидит в ваших головах, ничего больше.

Приземистый рыжебородый корсар в красном платке и кожаной безрукавке на голом теле выскочил вперед:

— Вместо того чтобы обличать нас, ты бы лучше предложил, как нам честно разделить наши деньги.

Сход одобрительно загудел.

— Положение безвыходное, причина в вас самих, Посмотрите на себя.

Толпа разделилась, как амеба, на две неравные части. Между этими частями образовалось расстояние шагов в пять. Один плотный строй стоял против другого.

Было слышно, как защелкали взводимые курки.

— Но я помогу вам, я знаю справедливый способ.

Все взгляды обратились к говорившему.

— Погодите, совсем недолго. Я сейчас вернусь. И когда вернусь, все устрою.

Заявление было столь ошеломительным в создавшемся положении, что не прозвучало ни одного возражения. Пока перегретые корсарские мозги пытались сообразить, что же произошло, Олоннэ исчез с крыльца.

Войдя в темную, каменную, без единого окна каморку, где пахло перепрелым сеном, плесенью и еще чем-то столь же отвратительным, Олоннэ бросил:

— Только очень быстро, твои откровения должны быть короткими, у меня нет времени на словесные игры.

Лупо лежал у дальней стены, связанный по рукам и ногам сыромятными ремнями.

— Прикажите меня развязать.

— Сначала правда, потом все остальное.

— Мне трудно говорить.

— Тогда я сам все скажу. Ты не сбежал от испанцев, они сами тебя послали. Кто именно? Да, впрочем, можешь и не говорить, я и так знаю — дон Антонио де Кавехенья. Да?

Лупо несколько раз сглотнул слюну и глухо сказал:

— Да.

— А дальше все просто. Никакого огромного войска там у Маракаибо нет, а есть батарея на берегу, в форте Ла-Палома, правильно? Большую Желтую отмель мы сможем обойти только по фарватеру вдоль берега. Вдоль того берега, где стоят ваши пушки, угадал? Корабли у нас груженые, медленные, а если кто и проскочит под дулами береговой батареи, их ждут несколько галионов адмирала де Овьедо. Вот видишь, я все угадал сам. Твоя миссия не удалась, генуэзец. Я не испугался твоих россказней, сейчас я отправлю своих людей в тыл вашей батарее, и мы проверим, каковы ваши канониры в сухопутном бою. Ну, что молчишь?

Лежащий пошевелился, пытаясь сменить свое положение на менее мучительное. Ему это не удалось, говорить пришлось, выдыхая воздух прямо в прелую подстилку.