Читать «Сладкое желание» онлайн - страница 36
Сара Орвиг
Однажды, притащив для питья ведро мутной воды с лежбища бизонов, девушка стояла рядом с Келлогом и молча наблюдала за Сойером.
– А ты ведь даже не его сестра, – улыбнулся солдат.
– Конечно, сестра, – ответила Каролина, забирая у него черпак и протягивая руку за ведром, чтобы идти дальше.
– Нет, вы совсем не похожи. И клянусь чем хочешь, ты в него влюблена.
– Ничего подобного! – отпарировала она с пылающим лицом.
– От меня ты получишь не меньше внимания и защиты, чем от следопыта, – ухмыльнулся Келлог. – Давайте, мисс Каролина, встретимся сегодня вечером за палаткой.
– Нет! И если желаете себе добра, оставьте меня в покое. Кавалерист пожал плечами и взглянул на Сойера.
– Трудно представить, что он интересуется девочками вроде тебя. Он закоренелый холостяк. Такие всегда сами по себе, а то, что ты влюблена в него, видно по твоему лицу.
Подхватив ведро, Каролина заторопилась прочь. Рядовой Келлог – просто болтун, мелет всякую чушь. Она не любит Сойера. Нет!
Максимо Торрес развернул лошадь и продрался сквозь кустарник. Лоснящийся гнедой жеребец Дьябло хорошо знал дорогу, поэтому всадник спокойно продолжал выглядывать отбившихся от стада бычков, затем перевел взгляд на завидневшийся вдалеке кораль, амбар и дом, откуда вышла стройная женщина.
Максимо облизал пересохшие губы, наблюдая, как ветер, летящий по склону, треплет длинную черную юбку Фабианы, и чувствуя разгорающееся желание.
– Не женщина, а дьявол, – буркнул он, вспоминая поцелуи, которые она позволила ему на прошлой неделе. Отчего в его жизни все так перепуталось? Он любил жену сеньора Брендона, своего хозяина.
Услышав стук копыт, Максимо обернулся и увидел старшего брата. “Как мы похожи, и какие мы разные”, – подумал он. Длинноногий Рамон был на две головы выше его, зато он шире брата в плечах и сильнее. Глаза у Рамона тоже угольно-черные, правда, черты лица у него тоньше, но выступающие скулы выдавали в нем одного из Торресов.
– Вот дьявол! – выругался Рамон, подъезжая к брату. – Оставил меня одного возиться с этим быком.
– Я же знал, что ты сам управишься со стариной Белобоким, – добродушно засмеялся Макснмо.
Они молча поехали бок о бок. Младший снова взглянул на женщину, которая теперь срезала цветы на клумбе, и покосился на брата, который тоже не сводил с нее глаз.
– И ты заболел? – тихо спросил Максимо.
– Она у нас в крови, поэтому мы и здесь. Мне тридцать два, тебе тридцать один. Пора бы обзавестись семьей и землей, а мы все работаем на Джона Брендона и не можем ее покинуть.
– Она его не любит.
Оба снова замолчали. Братья никогда так не откровенничали друг с другом, никогда на обсуждали жизнь на ранчо, только в минуты ярости или горя. Максимо знал, что Рамон прав.
– До войны здесь было много фортов, все наши семьи работали на Хансона Грея. Мне тогда было пятнадцать лет, помнишь? Мать прислуживала в усадьбе, а отец гнул спину в поле. На следующий год приехала семья Фабианы.