Читать «Крик мамонта» онлайн - страница 133

Николай Непомнящий

Мы увидели большую долину, озера и деревья, вдали горы, за ними еще горы, покрытые вечными снегами. Сунтхай сказал: «Мы добудем много бобрового меха в этой долине, а?» Я ответил: «Нет, это дьявольская страна», и еще я вспомнил, что эту страну индейцы называют ТиКай-Коя (след дьявола). Тогда сын немного испугался: «Идем, отец, мы не будем тут долго, за пару дней настреляем бобров, а затем вернемся». За два дня мы изготовили плот, пересекли длинное как река озеро. И на следующий день увидели животное Ти-Кай-Коа! Старик замолчал и замер. Затем поднялся и вытянул руки перед собой. В его глазах стоял странный блеск, лоб покрылся капельками пота. В тот момент я не сомневался, что он описывает действительно то, что видел:

– Он лил на себя воду из своего длинного носа, а перед его головой торчали два зуба длиной в десять ружей каждый, загнутые и сверкающие на солнце белизной. Его шерсть была черной, длинной и висела по бокам точно пучки сорной травы на ветвях после половодья. Мы с Сунтхаем не могли перемолвиться словом, а только смотрели и смотрели, а вода, которую животное выливало на себя? стекала по его бокам неоольшими речками. Но вот оно легло в воду, и добежавшие до нас через тростник волны достигли наших подмышек, такой был всплеск. Затем животное поднялось и встряхнулось, словно дождевой шквал охватил его.

Внезапно Сун-тхай вскинул ружье и, прежде чем я успел остановить его, выстрелил в животное. Словно тысяча гусей закричала разом, только пронзительнее и громче. Как только дым от выстрела поднялся над камышами, ТиаКай-Коа увидел моего сына, и, шлепая по воде ринулся к нему. Мы бросились бежать прочь от нашего лагеря.

Старый индеец сел, вытер рукой лоб и минут десять не говорил ни слова. Я напрягся, мучительно вспоминая? что же нам говорили о мамонтах в школе, поскольку утвердился в дикой мысли, которая возникла сразу же, как только я увидел картинку со слоном.

Тут старик поднялся и двинулся к выходу из хижины: – Не ищи Ти-Кай-Коа, белый человек, чтобы потом не пришлось рассказывать нам то, что я сообщил тебе.

И он шагнул в ясную морозную ночь, оставив меня гадать, как он точно узнал мои мысли…

В племени индейцев, зимующих в Форте Юкон, был живой и смышленый малый Пол, хорошо говоривший по-английски, на которого каждое лето был немалый спрос? как на лоцмана у пароходчиков Аляскинской Торговой компании. Сблизившись с ним, я узнал, что он питает такой же сильный интерес к Ти-Кай-Коа, как и я, и такое же глубокое презрение к суеверию, трактующему его как «дьявола».