Читать «Море исчезающих времен» онлайн - страница 10
Габриэль Гарсия Маркес
– Это известно также и ученым, – возразил сеньор Герберт. – Под морем кораблекрушений обитают черепахи, у которых на редкость вкусное мясо. Раздевайтесь – и вперед!
Они пустились в плавание. Сперва они плыли по поверхности моря. Потом начали опускаться, спустились очень глубоко – солнечный свет не проникает сквозь такую толщу воды, – потом померк и свет моря, и предметы были видны только благодаря их собственному свечению. Они проплыли мимо селения, погрузившегося на дно морское, – мужчины и женщины на лошадях гарцевали вокруг музыкального киоска. Был чудесный день, и на террасах стояли живые цветы.
– Селение ушло под воду в воскресенье, часов в одиннадцать утра, – заметил сеньор Герберт. – Скорее всего произошел какой-то катаклизм.
Тобиас отправился было в сторону селения, но сеньор Герберт сделал ему знак следовать за ним до самого дна.
– Там розы, – сказал Тобиас. – Я хочу, чтобы Клотильде увидела, какие они.
– Завтра ты преспокойно вернешься к себе домой, – сказал сеньор Герберт. – А сейчас я умираю с голоду.
Он спускался как спрут, широко, но осторожно взмахивая руками. Тобиас, стараясь не потерять его из виду, подумал, что этим способом плавать пользуются все богачи. Мало-помалу море общественных катаклизмов осталось позади, и они вошли в море мертвых.
Мертвых было так много, что Тобиас не мог и вообразить себе, будто можно сразу увидеть столько людей. Они неподвижно плавали на спине, кто повыше, кто пониже, и все производили впечатление позабытых существ.
– Они умерли очень давно, – сказал сеньор Герберт. – Века необходимы для того, чтобы достигнуть вот такого состояния покоя.
Еще ниже, в тех водах, где плавали недавно умершие, сеньор Герберт остановился. Тобиас замер подле него в ту самую минуту, когда мимо них проплыла совсем еще молодая женщина. Она плыла на боку с открытыми глазами; ее догонял целый поток цветов.
Сеньор Герберт приложил указательный палец ко рту и оставался в таком положении до тех пор, пока мимо него проплыли последние цветы.
– Это самая красивая женщина, какую мне доводилось увидеть на моем веку, – сказал он.
– Это жена старика Хакоба, – заявил Тобиас. – Ей теперь было бы самое меньшее лет пятьдесят, но я уверен, что это она.
– Долгонько же она путешествовала, – заметил сеньор Герберт. – За ней тянется флора всего Мирового океана.
Они спустились на дно. Сеньор Герберт сделал несколько кругов по дну, похожему на узорчатый сланец. Тобиас следовал за ним. Только тогда, когда глаза его привыкли к полутьме, он разглядел черепах. Их было множество; они распластались по дну и лежали совершенно неподвижно, так что казалось, будто они окаменели.
– Они живехоньки, – сказал сеньор Герберт, – просто они спят уже миллионы лет.
Он перевернул на спину одну из черепах, мягко подтолкнул ее вверх, спящее пресмыкающееся выскользнуло У него из рук, и его повлекло вверх. Тобиас не тронул черепаху. Он посмотрел ввысь и увидел море с другой стороны.
– Это кажется сном, – сказал он.
– В твоих же собственных интересах, – сказал тут ему сеньор Герберт, – не рассказывать об этом никому. Представь себе, какое смятение охватит мир, если люди узнают о вещах подобного рода.