Читать «Дневники няни» онлайн - страница 168

Эмма Маклохлин

Я тянусь к медведю, выключаю запись и несколько минут держу его на руках. И вдруг замечаю маленькую фотографию Кейтлин в рамке, засунутую за игрушечный гараж.

Все верно.

Снова включаю запись и плюхаю медведя на пол.

— А если нет, то вы по крайней мере обязаны оказывать мне, да и всякой другой, которую вовлекли в эту историю и заставили гнуть на вас спину, хоть какое-то гребаное уважение!

Беру медведя и вынимаю пленку.

Возвращаюсь в холл, выключая по пути все лампы. Щенок подбегает ко мне, когда я снова стою над стеклянным столом. Кладу пленку между отпечатками своих ладоней и придавливаю ключами.

Поднимаю пакеты и в последний раз открываю дверь квартиры N.

— Гровер! — тихо говорю я свое заветное желание, словно стоя над именинным тортом со свечками. — Знай только, что ты чудесный мальчик. Редкостный. И надеюсь, ты поймешь, что я всегда буду болеть за тебя — пусть и издалека, заметано?

Выключаю очередную лампу и поднимаю щенка.

— Прощай, Грейер.

Солнце как раз встает, когда я веду его в парк. Он туго натягивает поводок, когда мы идем по тропе к бассейну. Первые бегуны уже крутятся вокруг воды по привычной орбите. Небо светлеет, гася оставшиеся звезды. Возвышающиеся над верхушками деревьев небоскребы купаются в розовом свечении. Вода тихо шуршит о камни. Я стою у проволочной ограды, впитывая красоту зеленого пространства посреди большого города. Сую руку в пакет и достаю сотовый телефон, подаренный миссис N. Взвешиваю его на руке, прежде чем швырнуть в воду. Щенок прыгает передними лапами на проволоку и возбужденно повизгивает, услышав громкий всплеск.

Я смотрю на него.

— И как тебе такое в качестве завершающего штриха? Надеюсь, мы удалились с достоинством?

Щенок согласно лает, подняв ко мне головку. Карие глаза преданно смотрят на меня.

— Грейс. Радостный лай.

— Грейс, — повторяю я. Радостный лай.

— Понятно. Ну что ж, Грейс, пойдем домой.

Примечания

1

Ш. Бронте. Джен Эйр. Пер. В. Станевич.

2

Стэнфордский университет в штате Калифорния, один из самых престижных в Америке. — Здесь и далее примеч. пер.

3

Дешевое мороженое, продающееся на улицах.

4

Театрально-концертный комплекс в Нью-Йорке.

5

Имеется в виду пастушка из фаянса, произведенного в голландском городке Дельфт.

6

Пластик, названный по имени его создателя.

7

Особый вид итальянских пельменей.

8

Длинный прыжок в балете.

9

Итальянский психолог и педагог, основательница новой школы.

10

Известная американская художница и гравер.

11

Нью-Йоркский университет.

12

Элизабет Арден — одна из королев косметики, открывшая салоны красоты по всему миру.

13

Престижный женский колледж в Покипси, штат Нью-Йорк.

14

Американская киноактриса, исполнявшая роли женщин с сильным характером. Лауреат премии «Оскар».

15

Английское harbor (гавань) созвучно слову «Гарвард» — Гарвардский университет.

16

Телесериал для детей.

17

Пер. Т. Щепкиной-Куперник.

18

Кухня жителей южных районов штата Луизиана, потомков французов, насильственно переселенных туда из Канады.